"and the presence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ووجود
        
    • وحضور
        
    • وتواجد
        
    • ووجودها
        
    • وبوجود
        
    • والوجود
        
    • ولوجود
        
    • ومن وجود
        
    • وحضوره
        
    • وعلى وجود
        
    • كما أن وجود
        
    • وأن وجود
        
    • وإلى وجود
        
    • وحضورها
        
    • وما يتاح لهم من
        
    The timely payment of salaries and the presence of ministry officials improved. UN وتحسن دفع المرتبات في حينها ووجود مسؤولي الوزارات.
    The situation is compounded by the link between drug trafficking, the illicit proliferation of small arms and the presence of criminal gangs. UN وتَعقّد الوضع بسبب العلاقة بين الاتجار بالمخدرات والانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة ووجود عصابات إجرامية.
    They reached prior accords on important measures such as international verification and the presence of judicial authorities in the zone. UN وتوصلت إلى اتفاقات مسبقة حول تدابير هامة مثل إمكانية التحقق الدولي ووجود السلطات القضائية في المنطقة.
    In that regard, programme support from UNFPA was important and the presence of a UNFPA representative was critical. UN وفي ذلك الصدد فإن دعم البرنامج من الصندوق أمر مهم وحضور ممثل للصندوق أمر بالغ الحيوية.
    It welcomes the redeployment of the United Nations Interim Force in Lebanon and the presence of a joint security force, sent to the area by the Lebanese Government. UN وهو يرحب بإعادة نشر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ووجود قوة أمن مشتركة أرسلتها الحكومة اللبنانية إلى المنطقة.
    The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. UN إن وضع إجراءات عادلة وواضحة يتطلب عدالة في الإجراءات ووجود انتصاف فعال.
    Ireland is honoured to assist these and other countries through their difficult transitions, including through aid and the presence of our troops in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). UN ويشرِّف أيرلندا أنها تساعد هذه البلدان والبلدان وغيرها خلال مراحل انتقالها الصعبة، بما في ذلك من خلال تقديم المعونة ووجود قواتنا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    The continuing drug problem and the presence of regional warlords had kept Afghanistan in a state of perpetual instability. UN فاستمرار مشكلة المخدرات ووجود أمراء الحروب المحليين أبقى أفغانستان في حالة دائمة من عدم الاستقرار.
    In addition, tribal conflicts and the presence of Chadian armed groups launching attacks against the Chadian Government forces from Darfur have contributed to the generalized insecurity in that region. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات القبلية ووجود مجموعات مسلحة تشادية تشن هجمات ضد قوات حكومة تشاد من دارفور، ساهما في انعدام الأمن بشكل عام في المنطقة.
    There was often a correlation between such incidents and the presence of low income levels, weak governance and conflicts in the countries concerned. UN وكثيراً ما يكون هناك ترابط بين هذه الحوادث وتدني مستويات الدخل وضعف الحكم ووجود النـزاعات في البلدان المعنية.
    There were rumours that such an approach was unviable because of security concerns and the presence of asbestos. UN فهناك شائعات تقول بأن نهجا كهذا لا يمكن تطبيقه بسبب الشواغل الأمنية ووجود مادة الأسبستوس.
    (v) Other problems: In some cases the age of the munition and the presence of a parachute can also cause problems. UN `5` مشاكل أخرى: في بعض الحالات، قد يؤدي أيضاً قِدَم الذخيرة ووجود مظلّة إلى حدوث المشاكل.
    This has given rise to regional security concerns due to cross-border incursions and the presence of armed groups in the border areas. UN وأثار هذا شواغل أمنية إقليمية بسبب الغارات عبر الحدود ووجود جماعات مسلحة في مناطق الحدود.
    The war-devastated infrastructure and the presence of landmines pose major impediments to humanitarian operations and the return to normal life. UN وتشكل البنية الأساسية التي دمرتها الحرب ووجود ألغام أرضية عقبات رئيسية أمام العمليات الإنسانية والعودة إلى الحياة الطبيعية.
    Bureaucratic constraints, the unpredictability of the security situation and the presence of landmines continue, however, to hamper humanitarian efforts in areas across several regions. UN ولكن القيود البيروقراطية، وعدم القدرة على التنبؤ بالحالة الأمنية، ووجود الألغام الأرضية، لا تزال تعوق الجهود الإنسانية في أجزاء من مناطق متعددة.
    It noted the easy relations between men and women prisoners, and the presence of men in the women's cells. UN ولاحظت يسر العلاقة بين السجناء والسجينات وحضور الرجال على زنزانات النساء.
    Prior to the 5th plenary meeting regional ministerial consultations were held on the subject of regional environmental challenges and the presence of UNEP in the regions and its responsiveness to country needs. UN وعُقدَت قبيل الجلسة العامة الخامسة مشاورات وزارية إقليمية حول موضوع التحدّيات البيئية الإقليمية وتواجد برنامج البيئة في المناطق واستجابته للاحتياجات القطرية.
    That is why, in our regional issues of South Eastern Europe, we always promote the principles and the presence of the United Nations. UN ولهذا السبب، فإننا في قضايانا الإقليمية لجنوب شرق أوروبا، نعزز دائما مبادئ الأمم المتحدة ووجودها.
    Child prostitution is interwoven with the extensive exploitation of child labour and the presence of numerous street children in the region. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    The Council also provided for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) to report to the Council regularly on the position of the movements and armed groups and on information concerning arms supply and the presence of foreign military, especially by monitoring the use of landing strips in North and South Kivu and Ituri. UN وطلب المجلس أيضا بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ المجلس على نحو منتظم بوضع الحركات والجماعات المسلحة، وبمعلومات بشأن توريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري.
    Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that owing to increased workload and the presence of more ad hoc judges, the Court was experiencing a serious shortage of office space. UN وبعد الاستفسار عن الموضوع، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة لزيادة عبء العمل ولوجود مزيد من القضاة على أساس مخصص، فإن المحكمة تعاني نقصا خطيرا في أماكن العمل.
    While the resolution of conflicts in some areas of the world constitutes reason for rejoicing, a number of other serious conflicts have emerged in recent years, increasing the workload of the Security Council and the presence of United Nations troops worldwide. UN فلئن كان حل الصراعات في بعض مناطق العالم يعطي سببا للشعور بالفرح، فإن عددا من الصراعات الخطيرة اﻷخرى قد برز في اﻷعوام اﻷخيرة مما زاد من حجـــم عمل مجلس اﻷمن ومن وجود قوات لﻷمم المتحدة في شتى أرجاء العالم.
    When a teenager aged 13-14 is being employed, the teenager's consent and the presence of one of the parents or another person who actually raises the child are required. UN أما في الحالة التي يُستخدم فيها مراهق يتراوح عمره بين 13 و14 سنة، فيُطلَب منه موافقة أحد والديه وحضوره أو أي شخص آخر يتولى بالفعل عملية تربيته.
    In addition to the facts at the disposal of the Azerbaijani authorities attesting to the direct involvement of the Armenian armed forces in the military hostilities against Azerbaijan and the presence of these forces in the occupied territories -- issues which merit a separate and careful investigation -- the assessment of Armenia's role given by independent observers is also completely unequivocal. UN وبغض النظر عن أن الجانب الأذربيجاني لديه ما يدل على مشاركة القوات المسلحة الأرمنية مباشرة في عمليات عسكرية ضد أذربيجان وعلى وجود هذه القوات في الأراضي المحتلة، فإن هذا الوضع يستحق في حد ذاته أن يدرس بتعمق وهو لا يثير أيضاً أي مجال للشك لدى المراقبين المستقلين في دور أرمينيا.
    The principal source of tension in Gaza was the existence of settlements and the presence of the Israeli Defence Forces. UN كما أن وجود المستوطنات وقوات الدفاع اﻹسرائيلية هما السبب الرئيسي في التوتر السائد في غزة.
    Poverty alleviation was the main element of the framework, one speaker noted, and the presence of UNDP was crucial, including with regard to security and creating an enabling environment. UN ولاحظ متحدث أن التخفيف من حدة الفقر هو أهم عنصر في إطار التعاون القطري، وأن وجود البرنامج اﻹنمائي حيوي، بما في ذلك ما يتصل باﻷمن وإنشاء بيئة ممكنة.
    His delegation would have preferred the indicators of achievement to have referred to violations of Lebanese sovereignty and the presence of foreign troops on Lebanese territory, but otherwise the logical frameworks were an exact reflection of Security Council mandates. UN وقال إن وفد بلاده كان يفضل أن تشير مؤشرات الإنجاز إلى انتهاكات السيادة اللبنانية وإلى وجود قوات أجنبية على الأراضي اللبنانية، لكن فيما عدا ذلك، تعكس الأطر المنطقية ولايات مجلس الأمن بشكل كامل.
    Increased output due to the fact that unplanned briefings were provided to take advantage of meetings and the presence of relevant parties in those regions UN تعزى الزيادة في النواتج إلى تقديم إحاطات غير مقررة في سياق الاستفادة من اجتماعات الأطراف المعنية وحضورها في تلك المناطق
    Older persons' vulnerabilities can be significantly reduced through a combination of their own defences built up over a lifetime and the presence of outside sources of support. UN ومن الممكن تقليص مظاهر الضعف لدى المسنين إلى حد كبير بالمزج بين ما كونوه من دفاعات على مدى حياتهم وما يتاح لهم من مصادر دعم خارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus