"and the principles of justice" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومبادئ العدل
        
    • ومبادئ العدالة
        
    • ولمبادئ العدل
        
    Their participation must be based on the provisions of the United Nations Charter, the rules of international law and the principles of justice and equity. UN ويجب أن تقوم هذه المشاركة على اساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف.
    The heads of State and Government reaffirmed their decision to establish a just and lasting peace throughout the world by the peaceful resolution of disputes in accordance with international law and the principles of justice and respect for human rights and fundamental freedoms. UN لقد أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا عزمهم على إقرار سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم عن طريق تسوية المنازعات سلميا ووفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Article 5: We propose that the expression " and the principles of justice and equity " be added to the article so that the law to be applied would include these principles in addition to the provisions of the Convention and international law. UN المادة 5: نقترح إضافة عبارة " ومبادئ العدل والإنصاف " إلى المادة لكي يشمل القانون الواجب التطبيق هذه المبادئ بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية والقانون الدولي.
    They should be met with the force of reason and the principles of justice, and with respect for the sovereignty and territorial integrity of States. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    The rule of law ensures that international law and the principles of justice apply equally to all States and are equally adhered to. UN وتكفل سيادة القانون تطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة بصورة متساوية على جميع الدول، والتقيد بها على قدم المساواة.
    In conclusion, I request you to exercise your good offices to put a halt to these practices, which conflict with all humanitarian considerations and the principles of justice and fairness. UN وختاما أدعو سيادتكم مرة أخرى لبذل مساعيكم من أجل وقف هذه الممارسات المنافية لكل الاعتبارات اﻹنسانية ولمبادئ العدل واﻹنصاف.
    This is a difficult goal that can only be achieved by renouncing the use of force, freeing the region of weapons of mass destruction, without exception, and settling bilateral disputes and regional conflicts on the basis of international law, the United Nations Charter, the resolutions of international legitimacy and the principles of justice and equity. UN وتلك غايةٌ من الصعب أن تتحقق إلا من خلال نبذ استخدام القوة، وإخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، وحل النزاعات الثنائية والصراعات الإقليمية على أساس القانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، وقرارات الشرعية الدولية ومبادئ العدل والإنصاف.
    (d) Compensation is determined in accordance with international law and the principles of justice and equity (article XII); UN (د) يحدَّد مقدار التعويض وفقا للقانون الدولي ومبادئ العدل والإنصاف (المادة الثانية عشرة)؛
    53. Uruguay highlighted the constitutional reform reinforcing the principle of the separation of powers and measures to strengthen the independence of the judiciary, the respect for human rights and the principles of justice and equality. UN 53- وأبرزت أوروغواي الإصلاح الدستوري الذي يعزز مبدأ فصل السلطات وتدابير تعزيز استقلال القضاء، واحترام حقوق الإنسان ومبادئ العدل والمساواة.
    It provides that international law and the principles of justice and equity are the applicable law in accordance with which compensation and such reparation in respect of the damage as will restore the person, natural or juridical, shall be determined. UN وهي تنص على أن القانون الدولي ومبادئ العدل والإنصاف تشكل القانون المنطبق الذي يُحدد وفقا له التعويض وما يصلح حال الشخص، طبيعيا كان أم اعتباريا، من جبر فيما يتعلق بالضرر.()
    186. The launching State is liable to pay compensation for damage, which is determined in accordance with international law and the principles of justice and equity. UN 186 - وتكون دولة الإطلاق مسؤولة عن دفع تعويضات تُحدَّد وفقاً للقانون الدولي ومبادئ العدالة والإنصاف.
    The time had come to abandon the illusion that bombs, missiles and collective punishment could solve international problems and to apply international law and the principles of justice. UN وقال إن الوقت قد حان للتخلي عن وهم أن القنابل والقذائف والعقوبات الجماعية يمكن أن تحل المشاكل الدولية. كما حان الوقت لتطبيق القانون الدولي ومبادئ العدالة.
    It is obvious that this policy has resulted in tragic effects on the economic and social structures of the targeted States and on third countries. It constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the United Nations Charter and the principles of justice. UN فالواضح أن هذه السياسة أدت إلى عواقب مأساوية انعكست آثارها على البنى الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة وأيضا على الدول الثالثة وبما يشكل انتهاكا صريحا ﻷهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ العدالة.
    This should be not a mere diplomatic or legal exercise, but a natural political response by States, and one that cannot be postponed, consisting in the continuing improvement of the only universal instrument that the world has for bringing about its agreements and arbitrating its misunderstandings in accordance with the law and the principles of justice. UN وينبغي لهذا ألا يكون مجرد عمل دبلوماسي أو قانوني، بل استجابة سياسية طبيعية من الدول، وعملا لا يمكن تأجيله، وهو يكمن في مواصلة تحسين اﻷداة العالمية الوحيدة لدى العالم لكي يبرم اتفاقاته ويفصل في خلافاته وفقا للقانون ومبادئ العدالة.
    In the light of the foregoing, the Government of Iraq urges compliance with the norms of international law and the principles of justice when such claims are being considered and the avoidance of illegal, arbitrary and perverse measures such as those taken by the United Nations Compensation Commission. UN وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    Our position on enlargement in both categories is guided by, and based on, a legislative and Charter-defined composition, political considerations that reflect the change in the balance of power, and the principles of justice and equality to ensure greater and enhanced representation for developing world. UN ويسترشد موقفنا إزاء توسيع المجلس في كلتا الفئتين ويستند إلى تشكيل تشريعي ومحدد بالميثاق واعتبارات سياسية تجسد التغيير في ميزان القوى، ومبادئ العدالة والمساواة لكفالة زيادة تمثيل العالم النامي وتعزيزه.
    What we hope of you is that you will uphold the Charter of the United Nations and the principles of justice and right against brute force acting with the ultimate recklessness, irresponsibility and disregard for all the values and laws regulating relations between States and nations. UN وما نأمله منكم هو أن تنتصروا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ العدل والحق إزاء قوة غاشمة تتصرف بمنتهى الرعونة واللامسؤولية والاستهتار بكل القيم والشرائع التي تنظم العلاقات بين الدول والأمم.
    According to article 6 of the Agreement: " In the event of the discovery of joint natural resources, an agreement shall be reached on ways and means of exploiting and sharing these resources in conformity with established international conventions and laws and the principles of justice and equity. " UN 228- وتنص المادة 6 من الاتفاقية على أنه في حالة اكتشاف ثروات طبيعية مشتركة، يتم الاتفاق على كيفية استغلالها واقتسامها وفقاً للقواعد والأعراف الدولية المستقرة ولمبادئ العدل والإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus