However, unilateral interpretation of the principle by national courts could undermine the international legal system; it should therefore be applied in compliance with international law and the provisions of the Charter of the United Nations, in particular those relating to respect for the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن قيام المحاكم الوطنية بتفسير هذا المبدأ بشكل أُحادي يمكن أن يقوض النظام القانوني الدولي؛ ولذلك ينبغي أن يطبَّق على نحو يمتثل للقانون الدولي وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما الأحكام المتعلقة باحترام المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Considering further that one should distinguish between, on the one hand, the independence of mandate-holders, which is absolute in nature, and, on the other hand, their prerogatives, as circumscribed by their mandate, the mandate of the Human Rights Council, and the provisions of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى، |
Considering further that one should distinguish between, on the one hand, the independence of mandate-holders, which is absolute in nature, and, on the other hand, their prerogatives, as circumscribed by their mandate, the mandate of the Human Rights Council, and the provisions of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى، |
Considering further that one should distinguish between, on the one hand, the independence of mandate-holders, which is absolute in nature, and, on the other hand, their prerogatives, as circumscribed by their mandate, the mandate of the Human Rights Council, and the provisions of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى، |
Moreover, it was necessary to ensure that the functioning of such mechanisms did not run counter to the principles of international law in general and the provisions of the Charter of the United Nations in particular. | UN | ومن الضروري، علاوة على ذلك، ألا يكون هناك تناقض بين مسيرة هذه اﻵليات ومبادئ القانون الدولي بصفة عامة وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
Whatever actions were undertaken at the international, regional or national levels must be in full conformity with the basic principles of international law and the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | ومهما كانت اﻹجراءات التي تُتخذ على الصُعد الدولية أو اﻹقليمية أو الوطنية يتعين أن تكون مطابقة تماما لمبادئ القانون الدولي اﻷساسية وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Noting with satisfaction the progress made in the region in the search for peaceful solutions to existing territorial and border disputes, in accordance with the principles of public international law and the provisions of the Charter of the United Nations, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Cuba once again condemned that aggressive practice, which was in violation of international legal norms and the provisions of the Charter of the United Nations, and reaffirmed its readiness to continue work to eliminate the existing imbalances in the dissemination of information. | UN | لذلك فإن كوبا تدين مرة أخرى هذه الممارسة العدوانية، لكونها تشكل انتهاكا لقواعد القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وتؤكد كوبا من جديد استعدادها لمواصلة العمل من أجل القضاء على حالات الاختلال القائمة في مجال نشر المعلومات. |
In this respect we must cite resolution 1653 adopted by the United Nations General Assembly in 1961, in which the Assembly reaffirmed that the use of nuclear weapons is a direct violation of the spirit and the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | ونذكّر في هذا الصدد بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة رقم 1653 لسنة 1961 الذي أقر بأن استعمال الأسلحة النووية يُشكل مخالفة جلية لروح وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
The Republic of Belarus does not agree with the adoption of any unilateral extraterritorial measures of a coercive nature, which run counter to the norms of international law and the provisions of the Charter of the United Nations, which authorize the Security Council alone to act in regard to the imposition of sanctions. | UN | إن جمهورية بيلاروس لا توافق على اعتماد أي تدابير ثنائية خارج الحدود تكون ذات طابع تعسفي وتتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، التي لا تسمح إلا لمجلس اﻷمن وحده بالتصرف فيما يتعلق بفرض الجزاءات. |
In addition, it was to be hoped that in future such consultations would cease to be informal and there would be full-scale and frank formal cooperation between administering Powers and the Special Committee, as called for by the peoples of the Non-Self-Governing Territories and the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | ويؤمل كذلك أن ينتهي الطابع غير الرسمي لهذه المشاورات وأن يتوافر تعاون رسمي كامل ومفتوح بين الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة، وفقا لما تتطلبه شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
1. The critical legal and moral obligations of the United Nations, including that of the Office of the Secretary-General, must remain the maintenance of regional peace and security through respect of the rule of law and the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | 1 - يجب أن يظل صون السلام والأمن الإقليميين عن طريق احترام سيادة القانون وأحكام ميثاق الأمم المتحدة هو الالتزام القانوني والأخلاقي الحاسم المنوط بالأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب الأمين العام. |
Such concepts had their origin in the developed countries and reinterpreted international law, violating the principle of the sovereignty of States and the provisions of the Charter of the United Nations in order to serve the interventionist interests of powerful countries which were seeking to impose a world government. | UN | ويوجد أصل هذه المفاهيم في البلدان المتقدمة النمو وفي القانون الدولي المعاد تفسيره، مما ينتهك مبدأ سيادة الدول وأحكام ميثاق الأمم المتحدة من أجل خدمة مصالح البلدان القوية في التدخل، وهي البلدان التي تسعى إلى فرض حكومة عالمية. |
This act, following the repeated rhetoric by the Israeli regime's authorities threatening the Islamic Republic of Iran, constitutes a flagrant violation of the territorial integrity and national sovereignty of the Islamic Republic of Iran in contravention of the principles of international law and the provisions of the Charter of the United Nations. | UN | وإن هذا العمل الذي أعقب خطاب التهديد الذي ما فتئت سلطات النظام الإسرائيلي تكرّر توجيهه إلى جمهورية إيران الإسلامية، يشكل انتهاكا صارخا للسلامة الإقليمية لجمهورية إيران الإسلامية وسيادتها الوطنية، وإخلالاً بمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
With the end of the cold war, the world had hoped for an era of collective security and the genuine fulfilment of the objectives and the provisions of the Charter of the United Nations. It had seen instead the outbreak of the Gulf War, fighting in the Balkans and the continuation of fratricidal conflict in different parts of the world. | UN | ٩ - ومضى يقول إنه، مع انتهاء الحرب الباردة، راودت العالم آمال في قيام حقبة من اﻷمن الجماعي والانجاز الحقيقي ﻷهداف وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛ غير أنه شهد، بدلا من ذلك، اندلاع حرب الخليج، والقتال في البلقان، والصراعات القاتلة بين اﻷخوة في مختلف أجزاء العالم. |
6. Belarus does not accept promulgating any unilateral extraterritorial coercive measures that go against the norms of international law, and the provisions of the Charter of the United Nations, which authorize only the Security Council to impose appropriate sanctions, as well as the universally recognized principles of the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. | UN | ثانيا - الردود الواردة من الدول ٦ - بيلاروس: لا تقبل إعلان أي تدابير أحادية تتخطى الحدود اﻹقليمية وتخالف قواعد القانون الدولي، وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تخول إلا مجلس اﻷمن فرض الجزاءات المناسبة، وتخالف ذلك المبادئ المعترف بها دوليا لتساوي الدول في السيادة ولعدم التدخل في شؤنها الداخلية. |