"and the punishment of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومعاقبة
        
    • عن العرض أو معاقبة
        
    • وعلى معاقبة
        
    The infringement of the right to food, particularly for children, and the punishment of citizens returning from abroad were particularly worrying. UN ومما يثير القلق بوجه خاص انتهاك الحق في الغذاء، لا سيما بالنسبة للأطفال ومعاقبة المواطنين العائدين من الخارج.
    With regard to efforts to combat violence, it was not clear whether the Penal Code contained adequate provisions, particularly in respect of remedies and the punishment of offenders. UN وقالت فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف أنه من غير الواضح ما إذا كان قانون العقوبات يتضمن أحكاما كافية، وبخاصة بالنسبة للتعويضات ومعاقبة المخالفين.
    Lebanese legislation includes measures necessary for the protection of victims of armed conflicts and the punishment of those responsible for war crimes. UN وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب.
    Programmes to protect vulnerable children would involve information campaigns supported by action on the ground and the punishment of offenders. UN وستشمل برامج حماية الأطفال الضعفاء حملات إعلامية مدعومة بإجراءات على أرض الواقع ومعاقبة المسيئين.
    194. The Committee expresses concern that, despite the efforts made, a comprehensive approach is not being taken towards the prevention and elimination of violence against women, particularly as regards domestic violence, crimes of honour and the punishment of offenders. UN 194 - وتعرب اللجنة عن القلق لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، لم يتبع نهج شامل إزاء منع العنف الموجه ضد المرأة والقضاء عليه، ولا سيما إزاء العنف المنزلي، والجرائم المرتكبة دفاعا عن العرض أو معاقبة مرتكبيها.
    Yugoslavia urges and supports the investigation of war crimes and the punishment of their perpetrators wherever they may be and regardless of which side they belong to. UN إن يوغوسلافيا تحث على التحقيق في جرائم الحرب وعلى معاقبة مرتكبيها أينما كانوا وبصرف النظر عن الجانب الذي ينتمون إليه، وتدعم ذلك.
    She noted that the mandate of the Special Prosecutor extended beyond Ciudad Juárez and hoped that the new Special Prosecutor would be able to act effectively in the prevention and the punishment of the widespread violence. UN وأشارت إلى ولاية النائب العام التي تتجاوز سيوداد خواريز، وأعربت عن الأمل في أن المدعي العام الخاص سيتمكن من أن يتخذ إجراءات فعالة لمنع وقوع هذا العنف الواسع النطاق ومعاقبة المسؤولين عنه.
    The Act provided for the defence of victims and the punishment of perpetrators, which included imprisonment. UN وينص القانون على الدفاع عن الضحايا ومعاقبة الجُناة، بما في ذلك بعقوبة السجن.
    In essence, these responses have been reactive, with the protection of the victim and the punishment of the perpetrator as primary concerns. UN وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب.
    18. The path towards the re-establishment of truth, the full operation of justice and the punishment of crimes had not been free from difficulties. UN 18- ولم يَخْلُ من صعوبات دَرْبُ إعادة الحق إلى نصابه وإعمال العدالة كاملةً ومعاقبة المجرمين.
    A birth record, because it certifies a child's age, allows appropriate legal steps to be taken to ensure the protection of the child and the punishment of the offender. UN ونظراً إلى أن سجل الولادة يشهد رسمياً على سن الطفل، فإنه يسمح باتخاذ الخطوات القانونية المناسبة لكفالة حماية الطفل ومعاقبة المجرم.
    At the time of writing the present report there was no further information as to the details, namely the investigations initiated by the Government of the Sudan and the punishment of those responsible. UN وفي يوم كتابة هذا التقرير، لم تكن قد وردت أية معلومات إضافية بخصوص التفاصيل، أي بشأن التحقيقات التي أجرتها حكومة السودان، ومعاقبة الأشخاص المسؤولين.
    She also wished to know whether the Act provided for specific protection measures for women and children and the punishment of officials involved in trafficking. UN وتود أيضا أن تعرف إذا كان القانون ينص على اتخاذ تدابير حماية معينة لصالح النساء والأطفال ومعاقبة المسؤولين المتورطين في عملية الاتجار.
    The Permanent Mission of the Sudan would like to stress the obligation of Member States of the United Nations to take a clear position, collectively and unilaterally, to condemn these heinous crimes and to take decisive measures for their elimination and the punishment of the perpetrators. UN وتود البعثة الدائمة للسودان أن تشدد على وجوب اتخاذ الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لموقف واضح، بصورة جماعية وأحادية، لإدانة هذه الجرائم الشنيعة واتخاذ تدابير حاسمة للقضاء عليها ومعاقبة مرتكبيها.
    Reporting of violence to and by State institutions is crucial to ensuring justice for victims and the punishment of its perpetrators. UN فتبليغ المؤسسات التابعة للدولة بحالات العنف وقيام هذه المؤسسات بالتبليغ عنه حيوي لكفالة إنصاف ضحايا العنف ومعاقبة مرتكبيه.
    We have reviewed and adopted the legislation that guarantees the freedoms and rights of women on the one hand and the punishment of perpetrators involved in this criminal activity on the other hand. UN وقد قمنا باستعراض وإقرار تشريع من شأنه أن يضمن حريات وحقوق المرأة من جهة، ومعاقبة المرتكبين المشتركين في هذا النشاط الإجرامي، من جهة أخرى.
    Since that time, the families of the victims of that treacherous aggression have continued to seek justice and the punishment of those responsible for that crime and compensation for the physical and psychological harm and material losses which they suffered. UN ومنذ ذلك الوقت وأسر ضحايا ذلك العدوان الغادر يواصلون البحث عن تحقيق العدالة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الجريمة والحصول على التعويض عما لحق بهم من خسائر مادية وبشرية ومعنوية.
    With reference to article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party register, for inclusion in the next periodic report, statistics of allegations of racially-motivated and related offences, their investigation and the punishment of those responsible. UN وبالإشارة إلى المادة 4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تسجل الدولة الطرف إحصاءات بشأن الإدعاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وغيرها من الجرائم ذات الصلة، والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها، لإدراجها في تقريرها الدوري القادم.
    With reference to article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party register, for inclusion in the next periodic report, statistics of allegations of racially-motivated and related offences, their investigation and the punishment of those responsible. UN وبالإشارة إلى المادة 4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تسجل الدولة الطرف إحصاءات بشأن الإدعاءات المتعلقة بالجرائم المرتكبة بدوافع عنصرية وغيرها من الجرائم ذات الصلة، والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها، لإدراجها في تقريرها الدوري القادم.
    It also notes with concern that there is still not enough information on the subject or a comprehensive policy to address the problem, nor is there any distinct legislation regarding trafficking in women and the punishment of traffickers. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لم تتوافر بعد معلومات كافية عن الموضوع أو سياسة شاملة لمواجهة المشكلة، فضلا عن عدم وجود تشريع خاص يتناول الاتجار بالنساء ومعاقبة المسؤولين عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus