This was due mainly to the political deadlock created by Kosovo's declaration of independence and the refusal of the parties to engage in direct dialogue thereafter. | UN | ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك. |
The mission cannot be completed at this stage because of insecurity in Darfur and the refusal of major Darfurian groups to join the Darfur Peace Agreement. | UN | وليس من الممكن إنجاز مهمة هذه البعثة في هذه المرحلة بسبب انعدام الأمن السائد في دارفور ورفض جماعات دارفور الرئيسية الانضمام إلى الاتفاق. |
The powerlessness of the legal authorities and the refusal of the police to cooperate have made it difficult to conduct investigations and to establish the identities of most victims. | UN | فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا. |
The two sides reportedly discussed, among other issues, developments during the previous few days when tensions had arisen as a result of the wish of refugees to return to their houses and the refusal of the Abkhaz | UN | وأفادت التقارير أن الجانبين ناقشا، ضمن مسائل أخرى، التطورات التي حدثت خلال اﻷيام القليلة الماضية عندما ازداد التوتر نتيجة لرغبة اللاجئين في العودة إلى بيوتهم ورفض الجانب اﻷبخازي قبولهم. |
Counsel recalls further the advise given by the Conseil d'Etat and the refusal of legal aid to the authors for apparent lack of merit of their claim and argues that in the circumstances, the ineffectiveness of domestic remedies is clear. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |
The issue is still a hidden problem owing to various factors, such as underreporting and the refusal of societies to admit the existence of such mistreatment. | UN | فما زالت تلك المسألة مشكلة مستترة بسبب عوامل مختلفة منها مثلا أن البلاغات القليلة المقدمة لا تعبر عن الحجم الحقيقي لهذه الضروب من سوء المعاملة ورفض المجتمعات الاعتراف بوجودها. |
This is of particular concern given the absence of international arrangements in the occupied regions and the refusal of the Russian Federation to commit itself to the non-use of force. | UN | وهذا أمر يبعث على القلق بشكل خاص بالنظر إلى عدم وجود ترتيبات دولية في المناطق المحتلة ورفض الاتحاد الروسي التعهد بعدم استعمال القوة. |
They include funding shortfalls for the long-term community-based reintegration needs of those children and the refusal of certain parties to enter into action plans with the United Nations. | UN | وتشمل هذه التحديات وجود أوجه عجز في تمويل الاحتياجات الطويلة الأجل لإعادة الدمج المجتمعي لأولئك الأطفال ورفض بعض الأطراف الدخول في خطط عمل مع الأمم المتحدة. |
:: The recruitment of children by the " mixed " brigades and the refusal of the brigades and their commanders to join FARDC. | UN | :: عمليات تجنيد الأطفال في الألوية المختلطة ورفض هذه الألوية وقادتها الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The lower number was due to lower contributions from donors and the refusal of the law enforcement personnel of one of the sides to go on training abroad | UN | ويُعزى انخفاض عدد الضباط إلى تناقص مساهمات الجهات المانحة ورفض ضباط إنفاذ القانون من أحد الجانبين الذهاب للتدريب خارج البلد |
Furthermore, as a result of what appeared to be a coordinated media campaign against the United Nations and MONUA, a negative public atmosphere has emerged, including cases of harassment of United Nations personnel and the refusal of some local officials to cooperate with MONUA. | UN | وعلاوة على ذلك، ونتيجة لما بدا أنها حملة إعلامية منسقة شُنت ضد اﻷمم المتحدة والبعثة ساد جو عام سلبي، شمل حالات من التحرش بموظفي اﻷمم المتحدة ورفض بعض الموظفين المحليين التعاون مع البعثة. |
Examples of discrimination include the adoption of statutes that limit foreigners' access to housing by general meetings and the refusal of executive boards to approve a purchase or rental due to the ethnic origin of the person concerned. | UN | وتشمل الأمثلة على التمييز إقرار قوانين أساسية تحد من حصول الأجانب على مساكن من خلال عقد اجتماعات عامة، ورفض مجالس الإدارة الموافقة للشخص المعني على الشراء أو الاستئجار بسبب أصله الإثني. |
The Commission encountered logistical, technical and administrative difficulties during the registration exercise, ranging from inadequate voter education to late disbursement of funds and the refusal of some registration officials to carry out their duties because of misunderstandings about remuneration. | UN | وصادفت اللجنة صعوبات سوقية وتقنية وإدارية خلال عملية التسجيل، تراوحت بين التثقيف غير الوافي للناخبين والتأخر في صرف الأموال ورفض بعض موظفي التسجيل القيام بواجباتهم بسبب سوء تفاهم على الأجر. |
Nevertheless, in the face of the continuing threat from Hizbullah and the refusal of Lebanon and Syria to comply with their international obligations, Israel continues to reserve its right to self-defense. | UN | ومع ذلك، وفي مواجهة التهديد المستمر من جانب حزب الله ورفض لبنان وسوريا الامتثال لالتزاماتهما الدولية، فإن إسرائيل تواصل الاحتفاظ بحقها في الدفاع عن نفسها. |
He challenges the decision to deny him access to the La Kozah district and his native village, which remains in force, and the refusal of the Chief of National Security, dating from 1991, to reinstate him in his functions. | UN | وهو يطعن في قرار حرمانه من الوصول إلى منطقة لاكوزا وقريته اﻷصلية، الذي ما زال ساريا، ورفض رئيس اﻷمن الوطني، بدءا من عام ١٩٩١، برجوعه إلى وظيفته. |
However, the summit had to be postponed following the failure of seven of the nine Heads of State to attend and the refusal of Councilman Taylor and Councilman Kromah to travel to Accra for the meeting. | UN | بيد أن اجتماع القمة تأجل لعدم حضور سبعة من رؤساء الدول التسعة. ورفض عضو المجلس تايلور، وعضو المجلس كروما السفر إلى أكرا لحضور الاجتماع. |
The European Union resolution lifting sanctions against Uzbekistan and the refusal of the General Assembly to adopt a resolution sanctioning it were international legal assessment enough of the Andijan events. | UN | ويكفي في باب التقييم القانوني الدولي لهذه القضية صدور قرار الاتحاد الأوروبي برفع العقوبات عن أوزبكستان ورفض الجمعية العامة اتخاذ قرار بفرض عقوبات عليها. |
The transfer of patients to hospitals in other parts of the West Bank, and particularly to Israel and Egypt, has become particularly difficult as a result of closures and the refusal of permits. | UN | وقد أصبحت عمليات تحويل المرضى إلى مستشفيات في أنحاء أخرى من الضفة الغربية، وبخاصة إلى إسرائيل ومصر، أمراً شديد الصعوبة نتيجة لعمليات الإغلاق ورفض منح التصاريح. |
Does the UK exchange information with other States concerning lost and stolen passports and the refusal of visas? If so please provide details. | UN | وهل تتبادل المملكة المتحدة مع الدول الأخرى معلومات عن جوازات السفر المفقودة أو المسروقة ورفض منح التأشيرات؟ إن صح هذا الأمر، يرجى تقديم التفاصيل. |
39. The draft resolution omitted to refer to Palestinian terrorist acts and the refusal of the Hamas-led Government to recognize Israel. | UN | 39 - ومضت قائلة، أغفل مشروع القرار الإشارة إلى الأعمال الإرهابية الفلسطينية ورفض حكومة حماس الاعتراف بإسرائيل. |
Counsel recalls further the advise given by the Conseil d'Etat and the refusal of legal aid to the authors for apparent lack of merit of their claim and argues that in the circumstances, the ineffectiveness of domestic remedies is clear. | UN | ويذكّر المحامي كذلك بالمشورة التي قدمها مجلس الدولة وبرفض تقديم المساعدة القانونية إلى أصحاب البلاغ لافتقار مطالبتهم افتقاراً ظاهراً إلى الأسس الموضوعية أو الأسباب الوجيهة. ويجادل بأن عدم فعالية سبل الانتصاف المحلية في ظل هذه الظروف هو أمر واضح. |