"and the relations" - Traduction Anglais en Arabe

    • والعلاقات
        
    Therefore, the rule of law, as the very foundation of order and the relations among individuals and States, should be institutionalized. UN ومن ثم فإن حكم القانون باعتباره اﻷساس ذاته للنظام والعلاقات فيما بين اﻷفراد والدول ينبغي أن يتخذ الشكل المؤسسي.
    As the State's basic law, it defines the nature of the Government, the organization of the authorities and the relations between them. UN أما القانون الأساسي للدولة فهو يحدد طبيعة الحكومة وتنظيم السلطات العامة والعلاقات بينها.
    Political implications, links with different stakeholders and the relations with the local actors and national committees. UN :: الآثار السياسية والروابط مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة والعلاقات مع الفاعلين المحليين واللجان الوطنية.
    It has also been facilitated by the shift from a focus on women to a broader focus on gender roles and the relations between women and men. UN وتيسر ذلك أيضا بسبب تغيير بؤرة التركيز من المرأة إلى مجال أوسع نطاقا هو أدوار الجنسين والعلاقات بين المرأة والرجل.
    The experience gained and the relations established can be built on in the future. UN ويمكن في المستقبل البناء على الخبرة المكتسبة والعلاقات التي أقيمت.
    7. The Commission has recognized the complementarity of the work streams on the role of the membership and the relations with United Nations principal organs. UN 7 - سلمت اللجنة بأوجه التكامل القائم بين مسارات العمل المتعلقة بدور الأعضاء والعلاقات مع أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    The gender approach, which entails due regard for the various opportunities open to men and women, their social roles and the relations existing between them, must be followed closely. UN ولا بد من أن يُتبع عن كثب النهج الجنساني الذي يفترض فيه الاهتمام بالفرص المختلفة المتاحة للرجل والمرأة، والأدوار المسندة إليهما اجتماعيا، والعلاقات القائمة بينهما.
    69. Those popular movements were challenging the conventional definitions of State, market and civil society and the relations between them. UN 69 - تلك الحركات الشعبية عصية على التعريفات التقليدية للدولة والسوق والمجتمع المدني، والعلاقات فيما بينها.
    A constitutional ordinance dating from 1911 set out the organization of public authorities and the relations between them. UN 4- ويحدد مرسوم دستوري يرقى تاريخه إلى عام 1911 تنظيم أعمال السلطات العامة والعلاقات بينها.
    On the contrary, such a programme should rally the broadest possible support from the General Assembly and should be part of the comprehensive reform of the United Nations, whose main bodies -- and the relations between them -- must be transformed in significant ways. UN بل على النقيض، ينبغي لهذا البرنامج أن يحصل على أوسع تأييد ممكن من الجمعية العامة، وأن يكون جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، التي يجب أن تتحول هيئاتها الرئيسية والعلاقات بينها تحولا كبيرا.
    First, the issue of abduction is the product of the unprecedented hostile policy pursued by Japan against the Democratic People's Republic of Korea and the relations of intense hostility between the two countries that have persisted for more than a century. UN أولا، إن مسألة الخطف هي وليدة سياسة العداء غير المسبوقة التي تنتهجها اليابان ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والعلاقات المشحونة بالأعمال العدائية بين البلدين منذ ما يزيد على قرن من الزمن.
    Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. UN وتشمل هذه الأهداف توسيع نطاق العلاقات بين المركز والمحيط الخارجي وتعميقها، وتحسين النسيج الاجتماعي لمجتمعاتنا، وصحة شعوبنا، والعلاقات بين الدول.
    The Secretary-General has informed us that he proposes to create a high-level panel of eminent personalities to consider, among other matters, the functioning of United Nations organs and the relations among them. UN وقد أبلغنا الأمين العام بأنه يعتزم إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة للنظر في جملة أمور منها أداء أجهزة الأمم المتحدة لوظائفها والعلاقات فيما بينها.
    The concept of gender emphasizes the social construction of the needs and roles of both women and men, and the relations between them. UN ويشدد المفهوم المتعلق بقضايا الجنسين على التكوين الاجتماعي للاحتياجات واﻷدوار لكل من المرأة والرجل والعلاقات فيما بينهما.
    But markets cannot build social cohesion, which is a product of public and private institutions and the relations that constitute civil society. UN لكن السوق لا يبني التماسك الاجتماعي الذي يجيء نتاجا ﻷعمال المؤسسات العامة والخاصة والعلاقات التي يتشكل بها المجتمع المدني.
    All indigenous organizations emphasized the great importance of Part VII, especially with regard to the right of self-determination and the relations between indigenous institutions and States. UN وشددت كافة منظمات الشعوب اﻷصلية على اﻷهمية الكبيرة التي يكتسيها الجزء السابع، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق تقرير المصير والعلاقات بين مؤسسات الشعوب اﻷصلية والدول.
    89. Overall, however, the state of the Federation and the relations between its key players remain fragile. UN ٨٩ - بيد أن حالة الاتحاد بوجه عام والعلاقات بين العناصر الفاعلة الرئيسية فيه لا تزال هشة.
    That mechanism would itself be significantly affected by the different characteristics of various aquifer systems, the different needs of aquifer States in protecting and utilizing their aquifers, and the relations between aquifer States. UN وستتأثر الآلية نفسها تأثرا كبيرا بمختلف خصائص شبكات طبقات المياه الجوفية، ومختلف احتياجات دول طبقات المياه الجوفية في إطار حماية تلك الدول واستخدامها للطبقات الواقعة داخل أراضيها، والعلاقات بين دول طبقات المياه الجوفية.
    44. In Cyprus, the principle of gender equality is integrated in all laws concerning the relations among spouses and the relations between parents and children. UN 44 - وفي قبرص، أدرج مبدأ المساواة بين الجنسين في كافة القوانين المتصلة بالعلاقات بين الأزواج والعلاقات بين الوالدين والأبناء.
    The partnership and the relations that have been established demonstrate that the comprehensive engagement of the international community, which complements the work of elected officials and other local stakeholders, is the only working model that can heal the wounds inflicted by the conflict and put the country on the path to reconciliation, stabilization and recovery. UN والشراكة والعلاقات التي أقيمت تدل على أن المشاركة الشاملة من المجتمع الدولي، التي تكمل عمل المسؤولين المنتخبين وغيرهم من الجهات المؤثرة المحلية، هي النموذج الفاعل الوحيد الذي يمكن أن يشفي الجراح الناتجة عن الصراع ويضع البلد على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus