"and the relevant provisions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • والأحكام ذات الصلة من
        
    • والأحكام ذات الصلة في
        
    • وفي الأحكام ذات الصلة من
        
    • وإلى الأحكام ذات الصلة من
        
    • وللأحكام ذات الصلة من
        
    • والأحكام ذات الصلة بالموضوع من
        
    • والأحكام ذات الصلة الواردة في
        
    • وأحكامها ذات الصلة
        
    • السامية واﻷحكام ذات الصلة من
        
    • واﻷحكام ذات الصلة لاتفاقية
        
    • المفوضة السامية واﻷحكام ذات الصلة
        
    • وللأحكام ذات الصلة في
        
    It is based on the principles and norms of international humanitarian law and the relevant provisions of Security Council resolutions. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    That is under the particular provision of the Statute of the Tribunal and the relevant provisions of the rules of procedure. UN وذلك بموجب النظام الأساسي المؤقت للمحكمة والأحكام ذات الصلة من النظام الداخلي.
    The applicable legislation would be the ordinary Criminal Code and the relevant provisions of the Military Criminal Code. UN والتشريع الذي يسري عليها هو القانون الجنائي العادي والأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات العسكري.
    Believing that the prompt elimination of such measures would be consistent with the purposes and principles embodied in the Charter of the United Nations and the relevant provisions of the Agreement on the World Trade Organization, UN وإذ ترى أن الإسراع بوضع حد لهذه التدابير يتفق مع المقاصد والأهداف المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في إتفاقية منظمة التجارة العالمية،
    87. The Special Committee will continue to submit conclusions and recommendations on the specific measures necessary to achieve the objectives set out in the Declaration and the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN 87 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights (A/CONF.157/23), and the relevant provisions of International Covenants on Human Rights, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما في حزيران/يونيه 1993 المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (A/CONF.157/23)، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    The State party regrets that the Committee's opinion is based on a number of misunderstandings regarding the facts of the case and the relevant provisions of the Danish law. UN تأسف الدولة الطرف لأن اللجنة أسست رأيها على سوء فهم لجوانب عديدة تتعلق بوقائع القضية والأحكام ذات الصلة من القانون الدانمركي.
    The State party should take practical steps to put an end to corporal punishment in all settings by passing the bill that seeks to repeal the Flogging Regulations Act and the relevant provisions of the Crime (Prevention of) Act. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لإنهاء ممارسة العقاب البدني في جميع الظروف بإقرار مشروع القانون الذي يهدف إلى إلغاء القانون المتعلق بتنفيذ عقوبة الجلد والأحكام ذات الصلة من قانون منع الجريمة.
    His country would continue to implement article VI of the NPT and the relevant provisions of decision 2 of 1995. UN وأضاف أن بلده سوف يواصل تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار النووي والأحكام ذات الصلة من المقرر 2 الصادر في عام 1995.
    As the Head of State guided by humanist beliefs and the relevant provisions of our Constitution, I have issued pardons to individuals who have been tried and found guilty by the courts and have served a number of years with good behaviour. UN وكرئيس للدولة يسترشد بالمبادئ الإنسانية والأحكام ذات الصلة من ميثاقنا، أصدرت عفواً عن أفراد حوكموا وأدينوا أمام المحاكم وقضوا عدة سنوات في السجن اتصفوا خلالها بحسن السلوك.
    The involvement and active participation of Bulgarian competent authorities in joint investigative bodies was also possible on the basis of bilateral agreements and arrangements and the relevant provisions of United Nations instruments. UN وتسنّى أيضا للسلطات البلغارية المختصة أن تنخرط وتشارك بنشاط في هيئات التحقيق المشتركة على أساس الاتفاقات والترتيبات الثنائية والأحكام ذات الصلة من صكوك الأمم المتحدة.
    57. While endorsing the policy consideration in draft article 15, he noted that if an aggressor State withdrew from a treaty or suspended its application in accordance with the provisions of that treaty, a conflict would arise between article 15 and the relevant provisions of the treaty in question. That issue too had to be clarified. UN 57 - وأعرب عن تأييده لاعتبارات السياسة العامة الواردة في مشروع المادة 15، غير أنه لاحظ أنه في حالة انسحاب دولة معتدية من معاهدة ما أو توقفها عن تطبيقها وفقا لأحكام تلك المعاهدة، فسينشأ تضارب بين المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة المعنية، وهو أمر لا بد أيضا من توضيحه.
    Recalling chapter 34 of Agenda 21 and the relevant provisions of the programme for the further implementation of Agenda 21 on the transfer of environmentally sound technologies adopted by the United Nations General Assembly at its nineteenth special session, UN إذ يشير إلى الفصل 34 من جدول أعمال القرن 21 والأحكام ذات الصلة من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة،
    Recalling chapter 34 of Agenda 21 and the relevant provisions of the programme for the further implementation of Agenda 21 on the transfer of environmentally sound technologies adopted by the United Nations General Assembly at its nineteenth special session, UN إذ يُشير إلى الفصل 34 من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين والأحكام ذات الصلة من برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين بشأن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة،
    13. Reaffirms its resolution 59/296, and requests the Secretary-General to ensure the full implementation of its relevant provisions and the relevant provisions of its resolution 60/266; UN 13 - تؤكد من جديد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ أحكامه ذات الصلة والأحكام ذات الصلة من قرارها 60/266 تنفيذا تاما؛
    Israel must be compelled to fully respect the Charter of the United Nations, the Conventions on the Privileges and Immunities of the United Nations and on the Safety of United Nations and Associated Personnel, its own bilateral agreement with the Agency and the relevant provisions of the Fourth Geneva Convention. UN ويتعين حمل إسرائيل على احترام الميثاق واتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها والاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والمرتبطين بها، والاتفاق الثنائي الذي أبرمته هي نفسها مع الوكالة، والأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، احتراما تاما.
    Furthermore, it should be stressed that Turkey's claim of rights and interests on the question of oil and natural gas in the continental shelf or the exclusive economic zone of the Republic of Cyprus have no foundation in international law, including the Charter of the United Nations and the relevant provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وعلاوة على ذلك، يتعين التأكيد على أن ادعاء تركيا بأن لها حقوقا ومصالح في مسألة النفط والغاز في الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص ليس له سند في القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لسنة 1982.
    89. The Special Committee will continue to submit conclusions and recommendations on the specific measures necessary to achieve the objectives set out in the Declaration and the relevant provisions of the Charter. UN 89 - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم استنتاجات وتوصيات بشأن التدابير المحددة اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الواردة في الإعلان وفي الأحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted in June 1993 by the World Conference on Human Rights (A/CONF.157/23), and the relevant provisions of International Covenants on Human Rights, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين اعتمدهما في حزيران/يونيه 1993 المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان (A/CONF.157/23)، وإلى الأحكام ذات الصلة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان،
    The overwhelming majority of the Palestinian prisoners and detainees continue to suffer from deplorable and inhumane conditions and treatment in violation of their most basic human rights and the relevant provisions of international humanitarian law. UN ولا يزال السواد الأعظم من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين يعانون من ظروف اعتقال ومعاملة مزرية ولاإنسانية في انتهاكٍ لأبسط حقوق الإنسان الخاصة بهم، وللأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
    10. Reaffirms its resolution 59/296, and requests the Secretary-General to ensure the full implementation of its relevant provisions and the relevant provisions of its resolution 60/266; UN 10 - تؤكد من جديد قرارها 59/296، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذ أحكامه ذات الصلة بالموضوع والأحكام ذات الصلة بالموضوع من قرارها 60/266 بالكامل؛
    She is further guided by relevant general comments and concluding observations and jurisprudence of the treaty bodies, and the relevant provisions of international humanitarian law. UN كما تهتدي بالتعليقات العامة ذات الصلة، والملاحظات الختامية والسوابق القضائية للهيئات التعاهدية، والأحكام ذات الصلة الواردة في القانون الدولي الإنساني.
    (b) Requests the High Commissioner, within the resources available, to respond flexibly and efficiently to the needs currently indicated under 1999 General and Special Programmes, which are tentatively estimated at $842.2 million, and to any other new needs that might arise, bearing in mind the Statute of the Office and the relevant provisions of the financial rules for voluntary funds; UN )ب( ترجو من المفوضة السامية القيام، في حدود الموارد المتاحة، بالاستجابة على نحو مرن وفعال للاحتياجات المبينة حاليا في إطار البرامج العامة والخاصة لعام ٩٩٩١ والتي تقدر أوليا بمبلغ ٢,٢٤٨ مليون دولار، وﻷية احتياجات جديدة أخرى قد تنشأ، مع مراعاة النظام اﻷساسي لمكتب المفوضة السامية واﻷحكام ذات الصلة من القواعد المالية لصناديق التبرعات؛
    “11. Welcomes the activities undertaken by the Global Environment Facility and invites it, in accordance with the relevant decisions of its Council and the relevant provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity to support further the objectives of the Programme of Action; UN " ١١ - " ترحب باﻷنشطة التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية وتدعوه، وفقا لقرارات مجلسه ذات الصلة واﻷحكام ذات الصلة لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، إلى مواصلة دعم أهداف برنامج العمل؛
    The experts recognized that consideration should be given to a possible mechanism by which a performance measurement for flag States in respect of ILO instruments might be introduced. In the context of enforcement, they considered that due consideration should be given to the relevant provisions of UNCLOS and the relevant provisions of the ISM Code. UN واعترف الخبراء بأنه ينبغي أن يولى اعتبار لإنشاء آلية ممكنة يقاس بواسطتها أداء دول العلم فيما يتعلق بصكوك منظمة العمل الدولية وفي سياق الإنفاذ رأوا أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للأحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار وللأحكام ذات الصلة في قانون إدارة السلامة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus