"and the relevant united nations resolutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وقرارات الشرعية الدولية
        
    • قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة
        
    • وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد
        
    • وقرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن
        
    It is that State that continues to undermine all initiatives aimed at justly resolving the conflict according to international law and the relevant United Nations resolutions. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Settlement construction continued, in violation of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the relevant United Nations resolutions. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    No delegation looked forward to that day with greater hope or anticipation than her delegation and she wondered what resources could have been saved if Israel had complied with international law and the relevant United Nations resolutions. UN وليس هناك وفد يفوق وفدها في التطلع إلى هذا اليوم بأمل أو ترقب، وتساءلت كم هي الموارد التي كان يمكن توفيرها لو كانت إسرائيل قد التزمت بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The international community cannot continue to absolve Israel, the occupying Power, of its responsibility for these violations and of its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    In this regard, the Committee calls for full respect of the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant United Nations resolutions. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة إلى الاحترام التام للفتوى المؤرخة 9 تموز/ يوليه 2004 المقدمة من محكمة العدل الدولية ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Construction of settlements and the separation wall must cease, as they constituted a grave violation of international law, the advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant United Nations resolutions. UN ولا بد لإنشاء المستوطنات وجدار الفصل أن يتوقف حيث أنهما يشكلان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، ولفتوى محكمة العدل الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Her delegation called on the international community to intensify its efforts to bring Israel into compliance with international human rights and humanitarian law and the relevant United Nations resolutions. UN وقالت إن وفد بلدها يدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف جهوده لحمل إسرائيل على الامتثال لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    We reiterate our calls on the international community, particularly the Security Council, to give all of these critical matters due attention and to act, including via practical measures, to compel Israel, the occupying Power, to abide by international law and the relevant United Nations resolutions. UN وإننا نكرِّر نداءاتنا إلى المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، لكي يولي جميع هذه المسائل الحرجة الاهتمام الواجب، ويعمل، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير عملية، لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على التقيد بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Settlement construction continued, in violation of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the relevant United Nations resolutions. UN ولا يزال يجري تشييد المستوطنات بشكل يتنافى مع القانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    40. In the past year, the ASEAN member States had continued their national and regional efforts to combat international terrorism pursuant to the Global Strategy and the relevant United Nations resolutions. UN 40 - ومضى يقول إن أعضاء الرابطة واصلوا في العام الماضي بذل جهودهم الوطنية والإقليمية في سبيل مكافحة الإرهاب الدولي إعمالاً للاستراتيجية العالمية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    It is the responsibility of the international community to put an end to these crimes by the occupying Power, and this begins with holding Israel accountable under international law and the relevant United Nations resolutions. UN بل من مسؤولية المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال، وتبدأ تلك المسؤولية بمساءلة إسرائيل بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Conveying such messages at this critical juncture and acting consistently and accordingly with the principles of international law and the relevant United Nations resolutions are vital for saving the two-State solution, which is being eroded by Israel, the occupying Power, as it continues to regrettably reject the path of peace. UN فتوجيه رسائل من هذا القبيل في هذه الفترة الحرجة واتخاذ إجراءات تتسق ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وتتفق معها، أمر يكتسي أهمية حيوية لإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، الذي قوضته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإمعانها المؤسف في رفض اتباع مسار السلام.
    Moreover, it must be unwavering in its demand that the occupying Power abide by its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليه أن يتحلى بالثبات في مطالبته السلطة القائمة بالاحتلال بالتقيد بالتزاماتها في إطار القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    Israel must be compelled to abide by all of its obligations under international law and the relevant United Nations resolutions in this regard; the rule of law must apply to all members of the international community without exception. UN ويجب في هذا الصدد أن تحمل إسرائيل على التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    It is the responsibility of the international community to put an end to these crimes by the occupying Power, and this responsibility begins with holding Israel accountable under international law and the relevant United Nations resolutions. UN فمن مسؤولية المجتمع الدولي وضع حد لهذه الجرائم التي ترتكب من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، وتبدأ تلك المسؤولية بمساءلة إسرائيل بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Algeria reiterates that any negotiated outcome between the parties must result in the emergence of an independent, democratic and viable Palestinian State, with Al-Quds Al-Sharif as its capital, in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    My delegation reiterates that any negotiated outcome between the parties must result in the emergence of an independent, democratic and viable Palestinian State within the 1967 borders and with AlQuds Al-Sharif as its capital, in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions. UN ويعيد وفد بلدي التأكيد على أنه ينبغي لأي نتيجة يتم التفاوض بشأنها بين الطرفين أن تؤدي إلى نشأة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء في حدود 1967 وعاصمتها القدس الشريف، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    First, the resettlement of the Palestinian refugees in Lebanon runs counter to their right to return to their homeland and homes, which is reaffirmed by the Universal Declaration of Human Rights and the relevant United Nations resolutions. UN أولا، إن توطين اللاجئين الفلسطينيين في لبنان يتعارض مع حقهم في العودة إلى أرضهم وديارهم، وهو حق يؤكد عليه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Palestine refugee problem had to be resolved in accordance with international law and the relevant United Nations resolutions before there could be a settlement of the Israeli-Palestinian conflict, given the regional dimension of the refugee problem and of the Arab-Israeli conflict as a whole. UN وأعلنت أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين يجب أن تحل وفقا للقانون الدولي ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة قبل أن يصبح ممكنا تسوية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي، نظرا إلى البُعد الإقليمي لمشكلة اللاجئين وللصراع العربي الإسرائيلي ككل.
    16. All options for self-determination of the Territories were valid as long as they conformed with the freely expressed wishes of the peoples concerned and the relevant United Nations resolutions. UN 16- وفي ختام حديثها قالت إن جميع الخيارات أمام تقرير مصير الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، هي خيارات سليمة مادامت تتمشى مع الرغبات المعلنة للشعوب المعنية ولقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Council categorically rejected and condemned Israel's provocative policy of establishing settlements on occupied Arab land, the Israeli Government's decision to extend its geographical borders to include the city of Al-Quds Al-Sharif, and its modification of the demographic structure of the city in violation of international law and the relevant United Nations resolutions. UN وعبر المجلس عن رفضه المطلق وإدانته للسياسة الاستيطانية الاستفزازية التي تمارسها إسرائيل في اﻷراضي العربية المحتلة ولقرار الحكومة اﻹسرائيلية بتوسيع الحدود الجغرافية لمدينة القدس الشريف وتغيير تركيبتها الديمغرافية باعتبارها انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية.
    26. UNRWA should continue its work in all fields of operation until a definitive solution to the refugee problem was reached and the relevant United Nations resolutions were implemented. UN ٢٦ - وأضاف أن على اﻷونروا أن تواصل العمل الذي تضطلع به في جميع ميادين عملياتها إلى أن يتم التوصل إلى حل حاسم لمشكلة اللاجئين وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    We also call upon all States parties to use those instruments and the relevant United Nations resolutions to enhance international cooperation in countering terrorism in all its forms and manifestations and its financing, including evolving features of the latter. UN ونهيب أيضا بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، بما يشمل الأساليب الجديدة المتبعة في ذلك.
    The Committee, for its part, had reiterated its position that the United Nations should be fully engaged in the issue until a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine was achieved on the basis of international law and the relevant United Nations resolutions, particularly Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003). UN وقد أكدت اللجنة، من جانبها، موقفها الداعي إلى ضرورة مشاركة الأمم المتحدة بالكامل هذه المسألة. إلى أن يتم تحقيق حل عادل ودائم لمسألة فلسطين على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن لا سيما قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus