These restrictions shall not be in conflict with the letter and spirit of the Constitution and the requirements of the democratic order of the society and the secular Republic and the principle of proportionality. | UN | ويجب ألا تتعارض هذه القيود مع نص الدستور وروحه ومتطلبات النظام الديمقراطي للمجتمع والجمهورية العلمانية ومبدأ التناسب. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
Similarly, the urgent need to integrate coastal resource management and the requirements of coastal zone protection, with river basin management, was stressed. | UN | وبالمثل تم تأكيد الحاجة الملحة لإدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية مع إدارة أحواض الأنهار. |
A threshold will be developed on a case-by-case basis taking into account the assets and liquidity of a defendant and the requirements of his or her defence. | UN | وستوضع عتبة على أساس حالات فردية تأخذ بالاعتبار الأصول والسيولة لدى المتهم واحتياجات الدفاع عنه. |
Under article 50, the right to worship is guaranteed to all persons in accordance with the law and the requirements of the maintenance of public order and morality. | UN | وبموجب المادة 50، فإن حرية العبادة مكفولة للجميع وفقا للقانون ومقتضيات حماية النظام العام والآداب العامة. |
Because of the nature of this work, and the requirements of the parties, such diplomacy often takes place behind the scenes. | UN | ونظرا لطبيعة هذا العمل ولمتطلبات اﻷطراف، فإن هذه الدبلوماسية كثيرا ما تجري من وراء الكواليس. |
4.1.6.1.3 Pressure receptacles, including their closures, shall be selected to contain a gas or a mixture of gases according to the requirements of 6.2.1.2 and the requirements of the specific packing instructions of 4.1.4.1. | UN | 4-1-6-1-3 يجب أن يتم اختيار أوعية الضغط، بما في ذلك طرق إغلاقها، لكي تحتوي الغاز أو مخاليط الغازات وفقاً للاشتراطات الواردة في 6-2-1-2 واشتراطات توجيهات التعبئة المحددة الواردة في 4-1-4-1. |
There is an urgent need to integrate coastal resource management and the requirements of coastal zone protection with river basin management. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إدماج إدارة الموارد الساحلية ومتطلبات حماية المناطق الساحلية في إدارة أحواض الأنهار. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
That would seem to constitute an unacceptable contradiction between the duty of the medical profession and the requirements of the legal regime. | UN | إذ إن ذلك يبدو وكأنه يشكل تناقضاً غير مقبول بين واجبات مهنة الطب ومتطلبات النظام القانوني. |
The notion of the needs of workers and the requirements of economic development has not been taken cognizance of when setting initial minimum wages. | UN | ولم يحدث أن أخذ مفهوم حاجات العمال ومتطلبات التنمية الاقتصادية في الحسبان عند تحديد الحد اﻷدنى اﻷولي لﻷجور. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
Donations were made in accordance with the damage assessment, needs analysis and the requirements of the Ministry of Social Welfare and the Organization for Civil Protection of Ecuador. | UN | وقدمت المنح وفقا لتقييم الضرر وتحليل الاحتياجات ومتطلبات وزارة الشؤون الاجتماعية ومنظمة الحماية المدنية في إكوادور. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
A calculation will be developed on a case-by-case basis taking into account the assets and liquidity of a defendant and the requirements of his or her defence. | UN | وستجري الحسابات على أساس حالات إفرادية مع مراعاة الأصول والسيولة لدى المتهم واحتياجات الدفاع عنه. |
To ensure the effective management of Major Programme D in accordance with the principles of results-based management and the requirements of UNIDO's Member States. | UN | ضمان الإدارة الفعالة للبرنامج الرئيسي دال وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج واحتياجات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
Act No. 2010-1192 of 11 October 2010 prohibiting concealment of the face in public areas manifests the lawmakers' will to reaffirm solemnly the values of the Republic and the requirements of living alongside each other. | UN | إن القانون رقم 2010-1192 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2010، الذي يحظر ستر الوجه في الأماكن العامة، يدل على رغبة المجتمع الوطني في أن يؤكد من جديد رسميا قيم الجمهورية ومقتضيات العيشة المشتركة. |
The OI's competences involve the monitoring of policies and laws adopted by the authorities to ensure that they respect human rights standards and the requirements of good governance. | UN | وتشمل اختصاصات هذه المؤسسة رصد السياسات والقوانين التي تعتمدها السلطات لضمان أنها تحترم معايير حقوق الإنسان ومقتضيات الحكم الرشيد. |
To ensure the effective management of Programme C.1 in accordance with the principles of results-based management (RBM) and the requirements of UNIDO's Member States. | UN | ضمان الإدارة الفعّالة للبرنامج جيم-1 وفقا لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج ولمتطلبات الدول الأعضاء في اليونيدو. |
The application of the pressure receptacle certification marking shall be considered a declaration that the pressure receptacle complies with the applicable pressure receptacle standards and the requirements of this conformity assessment system and these model regulations. | UN | ويعتبر التقدم بطلب شهادة علامات وعاء الضغط إعلاناً بأن وعاء الضغط يستوفي معايير أوعية الضغط المنطبقة واشتراطات التوافق بين نظام التقييم وهذه اللائحة النموذجية. |
However, we cannot ignore the threat to our national security and the requirements of self-defence. | UN | بيد أننا لا يمكننا أن نتغاضى عن التهديد الذي يتعرض له أمننا القومي والمتطلبات التي يستلزمها الدفاع عن النفس. |
1. Reiterates its decisions in and the requirements of resolution 1540 (2004) and emphasizes the importance for all States to implement fully that resolution; | UN | 1 - يكرر تأكيد ما قضي به وما طلبه في القرار 1540 (2004) ويؤكد أهمية أن تنفذ جميع الدول ذلك القرار بالكامل؛ |
In various cases, the proposed functions for new units are too vague and appear not to be directly related to the substantive mandate of the missions and the requirements of the administrative support structure. | UN | ففي حالات عديدة، تكون المهام المقترحة للوحدات الجديدة بالغة الغموض ولا تكون، على ما يبدو، ذات صلة مباشرة بالولاية الفنية للبعثات وباحتياجات هيكل الدعم الإداري. |
31. Calls upon the international community and malaria-endemic countries, in accordance with existing guidelines and recommendations of the World Health Organization and the requirements of the Stockholm Convention to increase capacity for the safe, effective and judicious use of indoor residual spraying and other forms of vector control; | UN | 31 - تهيب بالمجتمع الدولي والبلدان التي تتوطن فيها الملاريا زيادة القدرة على اتباع طرق مأمونة وفعالة ورشيدة لرش مبيدات الحشرات التي تترك بقايا داخل المباني وغيره من أشكال مكافحة ناقلات المرض، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية ولشروط اتفاقية ستوكهولم؛ |
Six States parties have reported on how they have informed other relevant State agencies about the prohibitions and the requirements of the Convention. | UN | وأبلغت ست دول من الدول الأطراف() عن كيفية قيامها بإبلاغ وكالات حكومية معنية أخرى عن الحظر وعن متطلبات الاتفاقية. |
As regards the latter, the Court is required to respect the general principles of criminal law and the requirements of a fair trial. | UN | وفي المقام الثاني، تخضع المحكمة لاحترام المبادئ العامة للقانون الجنائي ولمقتضيات المحاكمة العادلة. |