We condemn the tensions in the zone of conflict stemming from the failure of the Abkhaz side to meet its obligations under the peace process and the Security Council resolutions. | UN | وندين التوتر في منطقة الصراع الناتج عن عدم وفاء الجانب الأبخازي بالتزاماته بموجب عملية السلام وقرارات مجلس الأمن. |
Pakistan, having gained its own independence through the exercise of that right, had based its position on the Kashmir issue on the United Nations Charter, international law and the Security Council resolutions. | UN | وباكستان التي نالت استقلالها ذاته من خلال ممارسة ذلك الحق قد أقامت موقفها من مسألة كشمير على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
I also hope that you will alert the Security Council to its responsibility to halt this aggression and ensure that its perpetrators are held fully accountable for it in accordance with international law, the Charter of the United Nations and the Security Council resolutions relating to Iraq. | UN | كما آمل أن تضعوا مجلس الأمن أمام مسؤولياته لوقف هذا العدوان وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق. |
Norway had made this a priority and it urged all nations to follow its example by implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action and the Security Council resolutions on women, peace and security. | UN | وتدعو النرويج التي تجعل من المساواة إحدى أولوياتها، جميع الأمم إلى أن تحذو حذوها وتطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، وقرارات مجلس الأمن عن المرأة والسلام والأمن. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وهو عدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
The Friends deemed it useful to keep under review the contribution of the international presence, including police, to the implementation of the 1994 Moscow Agreement and the Security Council resolutions with a view to strengthening the confidence of the sides and the communities affected by the conflict. | UN | ورأى فريق الأصدقاء أنه من المفيد إبقاء مساهمة الحضور الدولي، بما في ذلك الشرطة، في تنفيذ اتفاق موسكو لعام 1994 وقرارات مجلس الأمن قيد الاستعراض في سبيل تعزيز الثقة بين الجانبين والمجتمعات المتضررة من الصراع. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes armed aggression against Iraq that has been ongoing since 1991. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة، وقرارات مجلس الأمن التي أكدت على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، وعدوان مسلح مستمر ضد جمهورية العراق منذ عام 1991. |
The statement of the facts provided below is designed to demonstrate the scope of the injustice and the harm done to Iraq by the United States, which is using Security Council resolutions to cover illegal activities violating international law, the Charter of the United Nations and the Security Council resolutions concerning Iraq. | UN | لقد سردنا الوقائع أعلاه لنبين مدى الظلم والإجحاف اللذين تعرض لهما العراق وما يزال من جانب الولايات المتحدة التي استخدمت قرارات مجلس الأمن غطاء لإجراءات لا مشروعة تنتهك القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق. |
Lastly, the construction of the wall and its associated régime, by contributing to the demographic changes referred to in paragraphs 122 and 133 above, contravene Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention and the Security Council resolutions cited in paragraph 120 above. | UN | وأخيرا، ترى المحكمة أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به، أمر يخالف الفقرة 6 من المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس الأمن المشار إليها في الفقرة 120 أعلاه، وذلك من حيث أنه يسهم في التغييرات الديمغرافية المشار إليها في الفقرتين 122 و 133 أعلاه. |
It is clear to the international community that the withdrawal of United Nations staff was done by the Secretariat in compliance with the hostile American-British scheme, which is in violation of international law, international humanitarian law, the Charter of the United Nations and the Security Council resolutions on Iraq and devoid of any legal or moral justification. | UN | ولقد اتضح للمجتمع الدولي أن سحب موظفي الأمم المتحدة جاء انسياقا من الأمانة العامة وراء المخطط العدواني الأمريكي - البريطاني الذي ينتهك القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن بشأن العراق ولم يكن له مسـوغ قانوني أو أخلاقي. |
While the international conventions and declarations and the Security Council resolutions adopted since 9 November 2001 had had some effect in decreasing the number of terrorist attacks, they had been largely ineffective and the attacks that had been committed had tended to result in more deaths. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقيات والاعلانات الدولية وقرارات مجلس الأمن المتخذة منذ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 كان لها بعض الأثر في تقليل عدد الهجمات الإرهابية، فإنها كانت إلى حد كبير مفتقرة إلى الفعالية، وأدت الهجمات التي تم القيام بها إلى مزيد من الوفيات. |
(b) Member States are capable of complying with the provisions of the relevant conventions and protocols, the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Security Council resolutions pertaining to counter-terrorism; | UN | (ب) قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لأحكام الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة واستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛ |
85. In 2012, a regional workshop was held at League of Arab States headquarters on cooperation in implementing the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (see General Assembly resolution 60/288) and the Security Council resolutions on counter-terrorism, with contributions from the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. | UN | 85 - وفي عام 2012، نُظّمت حلقة عمل إقليمية في مقر جامعة الدول العربية تناولت التعاون في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب (انظر قرار الجمعية العامة 60/288) وقرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب، وتضمنت مساهمات من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب. |
Encouraging countries to fully implement the existing Anti-Money Laundering/Countering the Financing of Terrorism (AML/CFT) international standards - in particular, the Financial Action Task Force (FATF) 40 + 9 Recommendations and the relevant United Nations Conventions and the Security Council resolutions, as well best practices to counter money laundering and the financing of terrorism through: | UN | 2 - تشجيع البلدان على التنفيذ الكامل للمعايير الدولية الحالية لمكافحة غسيل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب لاسيما فريق العمل المالي المعني بتوصيات (9+40) ومعاهدات الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالإضافة إلى أفضل الممارسات لمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال: |
Encouraging countries to fully implement the existing Anti-Money Laundering/Countering the Financing of Terrorism (AML/CFT) international standards - in particular, the Financial Action Task Force (FATF) 40 + 9 Recommendations and the relevant United Nations Conventions and the Security Council resolutions, as well best practices to counter money laundering and the financing of terrorism through: | UN | 2 - تشجيع البلدان على التنفيذ الكامل للمعايير الدولية الحالية لمكافحة غسيل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب لاسيما فريق العمل المالي المعني بتوصيات (9+40) ومعاهدات الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالإضافة إلى أفضل الممارسات لمكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب من خلال : |
4. Call on the French-speaking African countries to adopt the necessary legislative and regulatory measures, including the establishment of inter-ministerial coordination committees, for the effective implementation of the universal counter-terrorism instruments and the Security Council resolutions on counter-terrorism, with a view to combating terrorism and strengthening international cooperation in criminal matters in this field; | UN | 4 - ندعو الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية إلى اعتماد التشريعات والنظم، بما في ذلك إنشاء لجان تنسيق مشتركة بين الوزارات، اللازمة للتنفيذ الفعال للصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، بُغية مكافحة الإرهاب وتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتعلقة بهذا المجال؛ |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes ongoing armed aggression against Iraq. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي طلبت من الدول احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes ongoing armed aggression against Iraq. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي طلبت من الدول احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
The enforcement by the United States and the United Kingdom of no-flight zones in northern and southern Iraq is a flagrant violation of the Charter of the United Nations, the established norms of international law and the Security Council resolutions urging States to respect Iraq's sovereignty, territorial integrity and political independence, and it constitutes ongoing armed aggression against Iraq. | UN | إن فرض الولايات المتحدة والمملكة المتحدة منطقتي حظر الطيران شمالي العراق وجنوبه هو خرق فاضح لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد القانون الدولي الثابتة ولقرارات مجلس الأمن التي طلبت من الدول احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |