"and the shift" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتحول
        
    • وذراع السرعه
        
    • والتحوّل
        
    The factor that could limit the dominant market position of retailers is the increasing reliance on e-commerce and the shift in power to consumers. UN والعامل الذي يمكن أن يحدّ من الوضع السوقي المهيمن لتجار التجزئة هو الاعتماد المتزايد على التجارة الإلكترونية والتحول في القوة لصالح المستهلكين.
    Sustainability reporting is an increasingly visible area where UNEP can facilitate and measure improvements in resource efficiency and the shift towards sustainable consumption and production. UN ويتزايد بروز الإبلاغ عن الاستدامة كمجال يمكن فيه لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ييسر ويقيس التحسينات في كفاءة استخدام الموارد والتحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    The evolution of mandates over time, zero growth in regular budgets, and the shift to national execution by the United Nations Development Programme (UNDP), are among the reasons for the changing balance between assessed and voluntary funding. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The evolution of mandates over time, zero growth in regular budgets, and the shift to national execution by the United Nations Development Programme (UNDP), are among the reasons for the changing balance between assessed and voluntary funding. UN ومن أسباب تغير التوازن بين التمويل المقرر والتبرع حدوث تطور في الولايات مع مرور الزمن، وانعدام نمو الميزانيات العادية، والتحول إلى التنفيذ على الصعيد الوطني بواسطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The amendment of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and the shift from an inquisitorial to an adversarial system had resulted in far less pretrial detention, which also had helped to relieve overcrowding. UN 6- وقد أسفر تعديل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والتحول من اتباع نظام تحقيقي إلى مبدأ المحاكمة الحضورية عن انخفاض كبير في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، مما ساعد أيضاً على تخفيف شدة الاكتظاظ.
    Rapid advances in technology, the move towards globalization of the media and the shift to programming for children's rights required UNICEF to establish a coherent communication framework that reflected organizational goals and ways to achieve them. UN فالتقدم التكنولوجي السريع والتحرك صوب عولمة وسائط الاتصال والتحول إلى البرمجة التي تركز على حقوق اﻷطفال، كلها عوامل تقتضي أن تضع اليونيسيف إطارا متساوقا للاتصال يعكس أهداف المنظمة ووسائل تحقيقها.
    24. An inevitable consequence of the demographic transition and the shift to lower fertility and mortality has been the evolution in population age structure. UN ٢٤ - كان التطور في هيكل أعمار السكان من النتائج الحتمية المترتبة على مرحلة الانتقال الديموغرافي والتحول إلى الانخفاض في الخصوبة والوفيات.
    and the shift towards specialization-based production, together with flexible specialization and technological changes, under the impact of globalization will further enhance their role in providing a flexible and skilled production base. UN والتحول إلى الإنتاج القائم على التخصص، مع التخصص المرن والتغيرات التكنولوجية، تحت تأثير العولمة، سيزيد من دعم دورها في توفير قاعدة إنتاج مرنة وماهرة.
    The post is to be transferred and converted in order to reflect the decreasing number of formed police units and consequent decreasing workload for the Contingent-Owned Equipment Unit and the shift to an expected period of high disposal activity as the Mission reviews its inventory for possible further downsizing. UN ويتعين نقل الوظيفة وتحويلها لكي تعكس انخفاض عدد وحدات الشرطة المشكلة، وما يترتب على ذلك من انخفاض عبء العمل على وحدة المعدات المملوكة للوحدات، والتحول إلى فترة يُتوقع فيها زيادة نشاط التصرف في الممتلكات حيث تقوم البعثة باستعراض قوائم الجرد بها لاحتمال مزيد من التخفيض.
    The concentration of growth in capital-intensive sectors, such as oil and mining, and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. UN وتركيز النمو في القطاعات التي تتسم بكثافة رأس المال، مثل النفط والتعدين، والتحول عن الزراعة دون استيعاب اليد العاملة التي كانت موجودة في ذلك القطاع ساهما في تحقيق خسائر في فرص العمل، مما أدى إلى تدهور مستويات المعيشة.
    Making increased use of results-based financing and focusing greater attention to preventive care and health literacy, are some of the measures cited which could help save costs in the long term, with a rapidly ageing population and the shift in the epidemiological disease burden towards non-communicable diseases. UN وذُكر أن زيادة استخدام التمويل القائم على تحقيق نتائج وتركيز المزيد من الاهتمام على الرعاية الوقائية والإلمام بالشؤون الصحية هما من التدابير التي يمكن أن تساعد على توفير التكاليف في الأجل الطويل، مع سرعة شيوخة السكان والتحول في عبء الأمراض الوبائية تحو الأمراض غير المعدية.
    (b) Note the outcome of the seventh meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity and the shift from policy development to implementation; UN (ب) أن تلاحظ نتائج الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي والتحول من وضع السياسات إلى التنفيذ؛
    196. On the strategic framework and the shift from relief to development, the Resident Coordinator stated that at the point when refugees had begun to return to the country one and a half years previously, UNDP had begun to reflect on the subject, even before the guidelines on strategic frameworks had been received. UN ١٩٦ - وبالنسبة لﻹطار الاستراتيجي والتحول من اﻹغاثة إلى التنمية، ذكر المنسق المقيم أنه عندما شرع اللاجئون في العودة إلى البلد قبل سنة ونصف، كان البرنامج اﻹنمائي قد بدأ يفكر في الموضوع، حتى قبل تلقي المبادئ التوجيهية بشأن اﻷطر الاستراتيجية.
    56. Efforts continued during the year under a UNU/WIDER project studying the effects of economic restructuring on women's employment, including structural adjustment, privatization, the transition to a market economy and the shift to an export orientation. UN ٥٦ - واستمرت الجهود خلال العام في إطار مشروع للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية معني بدراسة آثار إعادة التشكيل الاقتصادي - بما في ذلك التكيف الهيكلي، والخصخصة، والانتقال الى الاقتصاد السوقي، والتحول إلى اقتصاد موجه نحو التصدير.
    56. Efforts continued during the year under a UNU/WIDER project studying the effects of economic restructuring on women’s employment, including structural adjustment, privatization, the transition to a market economy and the shift to an export orientation. UN ٥٦ - واستمرت الجهود خلال العام في إطار مشروع للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية معني بدراسة آثار إعادة التشكيل الاقتصادي - بما في ذلك التكيف الهيكلي، والخصخصة، والانتقال الى الاقتصاد السوقي، والتحول إلى اقتصاد موجه نحو التصدير.
    They include the international ombudsman workshop in Moscow, assessment, programming and formulation missions to Belarus, the Republic of Moldova and the Russian Federation, the preparatory work for the establishment of a multilateral democracy, governance and participation task force, and the shift from the preparatory assistance stage to a fully fledged regional programme. UN وتتضمن تلك اﻷنشطة حلقة العمل الدولية بشأن أمناء المظالم التي عقدت في موسكو، وإيفاد بعثات تقييم وبرمجة وصياغة الى الاتحاد الروسي وبيلاروس وجمهورية مولدوفا، واﻷعمال التحضيرية من أجل إنشاء فرقة عمل متعددة اﻷطراف معنية بالديمقراطية والحكم والمشاركة، والتحول من مرحلة المساعدة التحضيرية الى برنامج إقليمي كامل.
    (a) Financial flows and the shift in production capacities and associated technologies had escaped the effective control of even the most powerful States. UN )أ( أفلتت التدفقات المالية والتحول في القدرات الانتاجية وما يرتبط بها من تكنولوجيات من قيد المراقبة الفعالة حتى لدى أشد الدول قوة.
    At a time when cultural diversity is the focus of discussions being held in major international organizations, and because of the risk of cultural uniformity posed by the globalization of exchanges and the shift towards an information society, la Francophonie decided to make its voice heard and thus devoted its third Ministerial Conference on Culture, which was held in Cotonou in June 2001, to this issue. UN وبينما أصبح التنوع الثقافي محور المناقشات في المنظمات العالمية ونظرا لمخاطر التوحيد الثقافي التي تفرضها التبادلات العالمية والتحول صوب مجتمع معلومات، فإن المنظمة الفرانكوفونية قررت أن تعبر عن نفسها بأن كرست لهذه القضية مؤتمرها الوزاري الثالث بشأن الثقافة، الذي عقد في كوتونو في حزيران/يونيه 2001.
    The concentration of growth in capital-intensive sectors such as oil and mining and the shift away from agriculture without absorption of the displaced labour, have contributed to job losses, thus the worsening of living standards. UN وساهم تركز النمو في القطاعات الكثيفة رأس المال مثل النفط والتعدين والتحول من الزراعة بدون استيعاب اليد العاملة المنتقلة في فقدان فرص العمل وبالتالي في تدهور مستويات المعيشة().
    My friend and I have some problems with our bike The direction is broken, the brakes are practically gone and the shift box as always... Open Subtitles عندنا بعض المشاكل بدرّاجتنا إنّ الإتّجاه مكسور، والفرامل لا تعمل .. وذراع السرعه أيضاً لا يعمل
    151. Decent employment and the shift from informal to formal work should be promoted, thereby extending coverage of rights, social protection and social dialogue as well as increasing earnings. UN 151 - ينبغي تشجيع فرص العمل اللائق والتحوّل من الأعمال غير الرسمية إلى الأعمال الرسمية، ليتم توسيع نطاق تغطية الحقوق، والحماية الاجتماعية، والحوار الاجتماعي، وكذلك زيادة العائدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus