The driving force behind our determination and commitment to curbing these diseases is the premature loss of life and the suffering of people and their families. | UN | والقوة الدافعة وراء تصميمنا والتزامنا بالحد من هذه الأمراض، هي الخسارة المبكرة للحياة ومعاناة الناس وعائلاتهم. |
The fate of the persons unaccounted for and the suffering of their respective families should not be influenced by political considerations. | UN | وأشار إلى أن مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم ومعاناة أسرهم ينبغي أن لا يتأثرا بالاعتبارات السياسية. |
Norway deeply regrets the loss of life and the suffering that have been caused. | UN | وتأسف النرويج بشدة لما نتج من خسارة في الأرواح ومعاناة. |
Many a conflict, whether inter- or intra-State, stems from development disparities and the suffering caused by economic injustice. | UN | تنبع صراعات كثيرة، داخل الدول وفيما بينها، من التباينات الإنمائية والمعاناة التي يتسبب فيها الظلم الاقتصادي. |
I want to extend my people's sincere sympathies for the lives lost and the suffering everywhere. | UN | وأود أن أنقل مشاعر المواساة من أبناء شعبي للخسائر في الأرواح والمعاناة التي حدثت في كل مكان. |
Another speaker asked the Department to do a better job of creating awareness about the question of Palestine and the suffering of the Palestinians. | UN | وطلب متكلم آخر من الإدارة أن تقوم بمهمة التوعية بقضية فلسطين وبمعاناة الفلسطينيين على نحو أفضل. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. | UN | ولا تزال حركة التمرد ترفض هذه الدعوات، اﻷمر الذي ساهم في استمرار الحرب ومعاناة المواطنين. |
Those natural calamities should be enough to prick the conscience of people and Governments that attach value and respect to human life and the suffering of innocent people. | UN | وهذه المحن الطبيعية وحدها تكفي لوخز ضمير الشعوب والحكومات التي تقدر وتحترم الحياة البشرية ومعاناة شعب بريء. |
For that reason, we must not forget the conditions and the suffering of families as a result of armed conflicts and foreign occupation, as we celebrate this day. | UN | ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي. |
They represent yet another case in which the Palestinian leadership chooses terror and the suffering of its own people over exhausting the avenues for peace. | UN | كما يمثلان حالة أخرى تبدي فيها القيادة الفلسطينية تفضيلها للإرهاب ومعاناة شعبها على استنفاد السبل المؤدية إلى السلام. |
The nightmare of war and the suffering and death of millions compelled humankind to shudder. | UN | لقد أجبر كابوس الحرب ومعاناة الملايين وموتهم الجنس البشري على الارتعاد. |
Awareness of other common challenges should also be raised, including climate change, sustainable development issues, peacekeeping and the suffering of refugees. | UN | وينبغي أيضاً زيادة الوعي بالتحديات الأخرى المشتركة من قبيل المسائل المتعلقة بتغيُّر المناخ والتنمية المستدامة وحفظ السلام ومعاناة اللاجئين. |
Reparations should be integral and proportionate to the gravity of the human rights violation and the suffering of the disappeared person and his/her family. | UN | وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته. |
India is familiar with the consequences of natural disasters and therefore fully understands the trauma and the suffering that the Haitians are living through. | UN | وآثار الكوارث الطبيعية ليست بجديدة على الهند ولذلك، فإنها تفهم تماما حالة الصدمة والمعاناة التي يمر بها شعب هايتي. |
The escalating cost of living and the suffering has also resulted in a brain drain. | UN | سادسا، بروز ظاهرة هجرة الكفاءات من العــراق إلى الخارج بسبب ارتفاع تكاليف الحياة والمعاناة. |
The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد. |
The use of chemical weapons was contrary to international law, and the suffering it had caused in Syria was particularly abhorrent. | UN | فاستخدام الأسلحة الكيميائية يتعارض مع القانون الدولي، والمعاناة التي سببها في سوريا مقيتة بوجه خاص. |
The anguish and the suffering caused by indefinite detention without contact with the family or the outside world constitutes treatment in breach of article 7 of the Covenant. | UN | ثم إن حالة القلق والمعاناة الناجمة عن الاحتجاز لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة والعالم الخارجي هو بمثابة معاملة تتنافى وأحكام المادة 7 من العهد. |
They must be held accountable for the atrocities which they committed and the suffering they inflicted upon thousands of people in Bosnia and Herzegovina. | UN | ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك. |
As despicable as it may seem, and immoral as it may sound, the manipulation of the memory of the victims and the suffering of those who survived has become the main tool of the Azerbaijani machinery in a vain effort to disguise its ineptitude and unpreparedness to seriously negotiate a peace agreement that would end the conflict. | UN | وقد صار التلاعب بذكرى الضحايا وبمعاناة الباقين على قيد الحياة، رغم ما ينم عنه ذلك من حقارة وما يدل عليه من بعد عن الأخلاق، الأداة الرئيسية التي تتوسل بها الآلية الأذربيجانية في جهد عقيم منها لتغطية حمقها وتخاذلها عن التفاوض الجاد للتوصل إلى اتفاق سلام ينهي الصراع. |
It regrets the loss of life, including among the State party's Armed Forces and police, and the suffering of all victims. | UN | وتأسف اللجنة للخسائر التي وقعت في الأرواح، بما في ذلك الخسائر التي وقعت في صفوف القوات المسلحة والشرطة للدولة الطرف، ولمعاناة جميع الضحايا. |
For more than half a century this embargo has continued to impose severe economic and financial restrictions that stifle the economic and social development of Cuba, further exacerbating hardships and the suffering of the people of Cuba. | UN | ولا يزال هذا الحصار المفروض منذ أكثر من نصف قرن يضع قيودا اقتصادية ومالية صارمة تضيق الخناق على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، مما يفاقم مشاق الشعب الكوبي ومعاناته. |
The Centre was part of the restitution by the Norwegian Government for the economic losses and the suffering of the Norwegian Jews during the Second World War. | UN | وكان المركز جزءا من تعويض الحكومة النرويجية لليهود النرويجيين عن خسائرهم الاقتصادية ومعاناتهم أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Throughout the centuries, the Order had been devoted to providing humanitarian assistance to large numbers of people and, today, thanks to its extensive international network, provided emergency assistance and services to the needy, the persecuted, the abandoned and the suffering, and thereby helping to safeguard human dignity. | UN | وقد انصرفت منظمة فرسان مالطة، على مر القرون، إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى عدد كبير من اﻷشخاص، وهي اﻵن تقوم، بفضل شبكتها العالمية الواسعة، بتقديم المساعدة والخدمات الغوثية إلى المحتاجين والمضطهدين والمهجورين والمعذبين لتساهم بذلك في حماية كرامة اﻹنسان. |