"and the threat" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتهديد
        
    • وخطر
        
    • وتهديد
        
    • والخطر الذي
        
    • وتهديدات
        
    • وما تمثله من تهديد
        
    • يمثله ذلك
        
    • وتهديده
        
    • وبالتهديد
        
    • وخطره
        
    • وما تشكِّله من خطر
        
    • وللتهديد
        
    • وما يشكله
        
    • وما يمثله من خطر
        
    In long term, the maintenance of these inhuman weapons and the threat to use them, have weakened and jeopardized the international security. UN وعلى المدى الطويل، أدى الحفاظ على هذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها إلى إضعاف الأمن الدولي وتعريضه للخطر.
    The changing global environment and the threat posed by climate change further complicate matters. UN ويزداد الأمر تعقيدا بسبب البيئة العالمية المتغيِّرة والتهديد الماثل في تغيُّر المناخ.
    Sixth, the Arab States rejected attacks and the threat of attacks against nuclear facilities, as such actions undermined international law and threatened international peace and security. UN سادسا، ترفض الدول العربية شن هجمات والتهديد بشنها ضد المرافق النووية، حيث أن هذه الإجراءات تنال من القانون الدولي وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    Reducing physical violence and the threat of domestic violence. UN :: الحد من العنف الجسدي وخطر العنف العائلي.
    In the meantime, the shadow of terrorism and the threat of piracy continue to place a strain on the ability of neighbouring States to pursue development. UN ومن ناحية أخرى، ما زال شبح الإرهاب وخطر القرصنة يلقيان بظلالهما على قدرة الدول المجاورة على مواصلة التنمية.
    Climate change and the threat of water shortages had made Dinaric aquifers all the more important. UN وقد تزايدت أهمية طبقات المياه الجوفية في منطقة جبل دينارا نظراً إلى تغير المناخ وتهديد نقص المياه.
    We are deeply concerned by the current world food crisis and the threat it poses to food security and poverty eradication. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Sixth, the Arab States rejected attacks and the threat of attacks against nuclear facilities, as such actions undermined international law and threatened international peace and security. UN سادسا، ترفض الدول العربية شن هجمات والتهديد بشنها ضد المرافق النووية، حيث أن هذه الإجراءات تنال من القانون الدولي وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    We echo the calls for calm and restraint made by the Government of Kosovo, and we join in condemning violence and the threat of violence. UN ونكرر دعوات حكومة كوسوفو إلى الهدوء وضبط النفس، ونشارك في إدانة العنف والتهديد بالعنف.
    Over the long term, the maintenance of these weapons of inhumanity and the threat to use them have weakened and jeopardized international security. UN وعلى المدى الطويل، أضعف الاحتفاظ بهذه الأسلحة اللاإنسانية والتهديد باستخدامها الأمن الدولي وعرضه للخطر.
    In the light of the incursion of armed demonstrators in the VIC and the threat of repetition, UNOV security and surveillance installations were reviewed and revised. UN وعلى ضوء دخول متظاهرين مسلحين إلى مركز فيينا الدولي والتهديد بتكرار ذلك، جرى استعراض وإصلاح منشآت الأمن والمراقبة.
    It is the use of force and the threat of the use of force that we have just heard again that has become the crux of the problem. UN فاستخدام القوة والتهديد باستخدام القوة، والذي سمعناه للتو مرة أخرى، هو الذي أصبح لب المشكلة.
    Indeed, continuous intimidation and the threat and use of force by the Ethiopian Government is threatening the peace efforts that are being made. UN فاستمرار الحكومــة اﻹثيوبية في الترويع والتهديد باستخدام القوة يهدد بالفعل الجهود المبذولة ﻹقرار السلام.
    The use of weapons of mass destruction and the threat to make use of such weapons must therefore be prohibited in that provision. UN ولذلك يتعين أن يحظر في هذا الحكم استخدام أسلحة الدمار الشامل، والتهديد باستخدامها.
    The challenges of global governance extend beyond the global financial crisis, climate change and the threat of nuclear weapons. UN إن تحديات الحوكمة العالمية تمتد إلى أبعد من الأزمة المالية العالمية وتغير المناخ وخطر الأسلحة النووية.
    The situation in Somalia in particular posed a grave danger to peace and security in his country due to arms smuggling and the threat of terrorism. UN وتشكل الحالة في الصومال، على وجه التحديد، خطراً جسيماً للسلام والأمن في بلده بسبب تهريب الأسلحة وخطر الإرهاب.
    The continued existence of nuclear arsenals and the threat of a nuclear disaster represent a major impediment to the maintenance of peace and security. UN واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن.
    A subject of special concern for us is the spread of terrorism, weapons and drugs and the threat of the spread of religious extremism. UN وهناك موضوع يعتبر مدار قلق خاص بالنسبة إلينا، وهو انتشار اﻹرهاب، واﻷسلحة، والمخدرات. وخطر انتشار التطرف الديني.
    Nor are we oblivious to the spectre of global warming and the threat of climate change. UN كما أننا لا نتجاهل شبح ارتفاع درجة حرارة العالم وخطر تغير المناخ.
    Erratic and severe weather patterns and the threat of glacial lake outburst floods are of particular concern to Bhutan. UN وإن التقلبات المناخية المفاجئة والشديدة وتهديد الفيضانات الناجمة عن ذوبان البحيرات الجليدية تثير قلقا خاصا لبوتان.
    The political hegemony characteristic of a unipolar world has strengthened this process, which is driven by the lure of profit and the threat of competition in the market. UN وعززت الهيمنة السياسية التي يتسم بها العالم الأحادي القطب هذه العملية التي يحركها إغراء الربح وتهديد المنافسة في السوق.
    The security situation in Afghanistan and the threat posed by opium production and drug trafficking continue to be of grave concern. UN فلا يزال الوضع الأمني في أفغانستان، والخطر الذي يفرضه إنتاج الأفيون والاتجار بالمخدرات، مصدرا للقلق البالغ.
    The Committee, and international organizations, should step up their efforts to protect Palestinian and foreign journalists and ensure that they could work without the limitations of Israeli censorship and the threat of military force against them. UN وطالب اللجنة والمنظمات الدولية بتكثيف جهودها من أجل حماية الصحفيين الفلسطينيين والأجانب وكفالة أن يؤدوا عملهم دون قيود ورقابة إسرائيل وتهديدات القوة العسكرية ضدهم.
    Weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, continue to be of primary concern to the Organization owing to their destructive power and the threat that they pose to humanity. UN وما زالت أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تشكل الشاغل الرئيسي للمنظمة بسبب ما تنطوي عليه من قوة تدميرية وما تمثله من تهديد مدمر للبشرية.
    It especially deplores the rapidly deteriorating situation in the Maglaj area and the threat it poses to the survival of the remaining civilian population. UN وهو يأسف خاصة لتدهور الحالة بسرعة في منطقة ماغلاي وللخطر الذي يمثله ذلك على حياة السكان المدنيين المتبقين.
    The United Nations Secretariat continues to overlook the support that Turkey, Saudi Arabia and Qatar, among other States, groups and entities, give to terrorists. That approach is not conducive to countering terrorism and the threat it poses to international peace and security. UN إن استمرار تجاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة المتعمد للإرهاب ومحاباة تركيا والسعودية وقطر، من بين دول وجمعيات وهيئات أخرى، لا يساعد على مكافحة الإرهاب وتهديده للسلم والأمن الدوليين.
    The gravity of the problem could not be measured by statistics alone, which in any case were lacking, but also by the suffering caused to victims and their families, the potential damage to the Organization's credibility and reputation and hence to its ability to discharge its mandate, and the threat that such conduct might bring to the physical security of United Nations personnel in general. UN وخطورة المشكلة لا يمكن قياسها بالإحصائيات فقط، والتي هي، في أي حال، ناقصة، ولكن أيضا بالمعاناة التي تلحق بالضحايا وعائلاتهم، وبالضرر المحتمل لمصداقية المنظمة وسمعتها، ومن ثم بقدرتها على الوفاء بالولاية المنوطة بها، وبالتهديد الذي يسببه مثل هذا التصرف للأمن المادي لموظفي الأمم المتحدة عموما.
    It spares no nation, and the threat it is beginning to pose to development is growing. UN ولا تنجو منه دولة، وخطره على التنمية آخذ في التزايد.
    Emergence of West African drug trafficking networks and the threat they pose to the region covered by the Subcommission UN باء- بروز شبكات الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا وما تشكِّله من خطر على منطقة اللجنة الفرعية جيم-
    The author asserts that if returned to Iran she risks arrest, detention, persecution and torture owing to the outstanding charge against her in that country of conducting an " unlawful relationship " and the threat posed by her cousin. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها ستتعرض في حال تم ترحيلها إلى إيران، للاعتقال والاحتجاز والاضطهاد والتعذيب بسبب تهمة " إقامة علاقة غير شرعية " التي لا تزال موجهة لها في هذا البلد، وللتهديد الذي يشكله قريبها.
    This leads to a degree of interference that might sometimes be considered humiliating treatment, given the loss of independence it entails and the threat to the individual's personal integrity. UN وقد يتطور هذا التدخل ليبلغ درجة يمكن أحياناً اعتباره فيها معاملة مهينة، نظراً لما يترتب على ذلك من فقدان الفرد لاستقلاله وما يشكله من خطر على سلامته الشخصية.
    Lastly, he urged the international community to redouble its efforts to halt the progress of desertification and the threat to human security that it created. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لوقف زحف التصحر وما يمثله من خطر على الأمن البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus