"and the willingness of" - Traduction Anglais en Arabe

    • واستعداد
        
    • ورغبة
        
    • وباستعداد
        
    • ومدى استعداد
        
    In the end, what is essential for any machinery of this kind to function effectively is political will, good faith, trust and the willingness of States to fully comply with obligations and commitments agreed. UN وفي نهاية المطاف، فإن الأمر الأساسي لقدرة أي آلية من هذا النوع على العمل بفعالية هو توافر الإرادة السياسية وحسن النية والثقة واستعداد الدول للامتثال الكامل للتعهدات والالتزامات المتفق عليها.
    About 1,000 and 1,200 restraining orders had been issued in 1999 and 2000, respectively, clearly demonstrating the need for such orders and the willingness of the police and courts to take the necessary measures for using them. UN وقد صدر حوالي 000 1 و 200 1 أمر قضائي بعدم التعرض للنساء عامي 1999 و 2000 على التوالي، بما يبين بوضوح ضرورة إصدار هذه الأوامر القضائية واستعداد الشرطة والمحاكم لاتخاذ التدابير اللازمة لاستخدامها.
    The Special Representative appreciates the cooperation extended to her by Governments and the willingness of their representatives to meet with her on her request. UN وتقدر الممثلة الخاصة التعاون الذي تبديه الحكومات معها، واستعداد ممثلي هذه الحكومات للاجتماع معها عند طلبها.
    Ultimately, the success or failure of this Conference and the willingness of the parties to come to the table depends on the States of the region. UN إن نجاح هذا المؤتمر أو إخفاقه في نهاية المطاف ورغبة الأطراف في الجلوس حول الطاولة يعتمدان على دول المنطقة.
    The Yemen open house showed the attractive mineral possibilities of the country and the willingness of the Government to do business with private investors. UN وبينت الدعوة العامة اليمنية اﻹمكانيات المعدنية الجذابة للبلد ورغبة الحكومة في التعامل مع المستثمرين من القطاع الخاص.
    The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    A request from the Romanian Minister for SMEs made possible an initial assessment of the situation of SMEs and the willingness of the banking community to service them. UN ومكن الطلب الذي تقدم به الوزير الروماني المعني بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من إجراء تقييم أولي لوضع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستعداد الأوساط المصرفية لتقديم الخدمات إليها.
    The delegations had commended the quality of the report, both in terms of its analysis and the willingness of its authors to address challenging issues from a fresh perspective. UN وقد أثنت الوفود على نوعية التقرير، سواء من ناحية تحليله واستعداد كاتبيه لتناول المسائل التي تمثل تحديا من منظور جديد.
    In addition to the open violation of such agreements, the climate in which they are implemented and the willingness of States to accept the rules on transparency required to verify their implementation are indicators of whether a tense situation may emerge. UN وبخلاف الانتهاك الصريح لهذه الاتفاقات، فإن المناخ الذي تنفذ فيه، واستعداد الدول لقبول أحكام الشفافية اللازمة للتحقق فيها، يمكن أن تكون مؤشرات على احتمال بروز حالة من التوتر.
    We welcome the suggestion put forward by His Highness with regard to the preparation of a comprehensive strategy for the various sectors and for the projects that are needed in Jerusalem, and the willingness of Qatar to use all the means available to it in accomplishing this strategy and making it a reality. UN الترحيب بدعوة سموه لإعداد استراتيجية شاملة وموسعة للقطاعات المختلفة والمشاريع التي تحتاجها مدينة القدس، واستعداد دولة قطر للمشاركة بكل إمكاناتها في سبيل إنجاز هذه الاستراتيجية ووضعها موضع التنفيذ.
    61. Adding topics to a census requires planning, additional cost and the willingness of the population to provide the requested information. UN 61 - إن إضافة مواضيع إلى التعداد يتطلب التخطيط وتكبد تكلفة إضافية واستعداد السكان لتقديم المعلومات المطلوبة.
    The commitment of those groups and the willingness of countries to work with them remain essential to our collective objective of effectively addressing the nexus between diamonds and conflict. UN والتزام هذه الجماعات واستعداد البلدان للعمل معها لا يزالان أمرا ضروريا لتحقيق هدفنا الجماعي المتمثل في التصدي بفعالية للعلاقة بين الماس والصراع.
    Representatives of traditionally marginalized groups have expressed concerns about the pace of the talks and the willingness of the Government to deliver on commitments already made. UN وقد أعرب ممثلو الجماعات التي دأبت العادة على تهميشها عن قلقهم بشأن خطى هذه المحادثات واستعداد الحكومة للوفاء بالالتزامات التي صدرت بالفعل.
    The effect of such linkages on local SMEs depends on the quantity and types of supplied inputs, the terms of procurement, and the willingness of TNCs to transfer knowledge and build a long-term relationship with SMEs. UN وتأثير هذه الروابط على المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم يتوقف على كمية وأنواع المدخلات المورَّدة، وشروط التوريد، واستعداد الشركات عبر الوطنية لنقل التكنولوجيا وبناء علاقة طويلة الأجل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. UN إن انتهاء الحرب الباردة ورغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في وقف إحدى التقنيات اﻷساسية للانتشار النووي جعلتا التوقف في نهاية المطاف في متناول أيدينا.
    I know that this phenomenon is referred to very frequently and sometimes without any justification, but I am not aware of any in—depth authentic analysis of the interrelationship between globalization and the willingness of States to engage in disarmament negotiations. UN وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح.
    The critical challenge was to reach a balance between innovation, as determined by patent protection, and access to affordable medicines, in a context of adequate and increased funding for medicines and the willingness of manufacturers to assure their production. UN ويتمثل التحدي الهام في التوصل إلى توازن بين الإبداع، الذي يتبدى في الحماية بالبراءات، وإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة، وذلك في سياق التمويل الكافي والمتزايد، ورغبة المصنعين في ضمان إنتاجهم.
    The freedom of movement afforded him, and the willingness of persons from all the areas visited to engage in discussions were critical in fulfilling his mission. UN فحرية التنقل التي تمتع بها ورغبة الناس في جميع المناطق التي زارها في المشاركة في المناقشات كانت حاسمة في الاضطلاع بمهمته.
    The freedom of movement afforded to him, and the willingness of people from all the areas visited to engage in discussions were critical in fulfilling his mission. UN فحرية التنقل التي تمتّع بها ورغبة الشعب في جميع المناطق التي زارها في المشاركة في المناقشات كانت حاسمة في الاضطلاع بمهمته.
    The Group welcomes this aspiration and the willingness of the Government to act as a catalyst for private investment. UN ويرحب الفريق بهذا الطموح، وباستعداد الحكومة للعمل بصفة محفز للاستثمار الخاص.
    The commitment of these groups and the willingness of countries to work with them remain essential. UN ويظل التزام هذه الجماعات ومدى استعداد البلدان للعمل معها أمران ضروريان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus