"and the worsening" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتفاقم
        
    • وتردي
        
    The Special Representative expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    We emphasize our concern in the face of continuing violence, the reemergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. UN نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها.
    These factors have also contributed to the slowness of progress towards economic stabilization and the worsening of the economic situation. UN ٦٥ - وقد أسهمت هذه العوامل أيضا في بطء التقدم المحرز في تحقيق الاستقرار الاقتصادي وتفاقم الحالة الاقتصادية.
    The real growth of sickness rates and the worsening of the psychophysical state of the population become more and more conspicuous year by year. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    In particular, the increase in drug trafficking and the worsening of the security situation in the south and east of the country require our immediate and resolute attention and action. UN وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم.
    The Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL), Tarek Mitri, expressed concern at the volatile security situation and the worsening political divisions in Libya. UN وأعرب الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، طارق متري، عن القلق إزاء الحالة الأمنية غير المستقرة، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    " We emphasize our concern in the face of continuing violence, the re-emergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. UN " إننا نعبّر عن قلقنا إزاء استمرار العنف وتفشي الإرهاب وتفاقم حدة الأزمات والصراعات بكل أشكالها.
    Developing countries had been unable to achieve economic development through self-reliance owing to low commodity prices and the worsening of the debt crisis. UN ولم تستطع البلدان النامية تحقيق التنمية الاقتصادية عن طريق الاعتماد على النفس نظرا لانخفاض أسعار السلع اﻷساسية وتفاقم أزمة الديون.
    The rule of law is of particular importance in weaving the international fabric of a globalized society in which unity and interdependence coexist with a trend towards fragmentation and the worsening of local conflicts. UN إن قواعد القانون الدولي تزداد أهمية في تكوين النسيج الدولي لمجتمع معولم تتعايش فيه الوحدة والتكافل مع الميل إلى التفكك وتفاقم الصراعات المحلية.
    The information he had received showed that there had been situations on every continent where the mercenary factor had led to the commission of crimes and the worsening of internal conflicts. UN وأضاف أن المعلومات التي تلقاها تفيد بأن هناك حالات بكل قارة من القارات أدى فيها عامل المرتزقة إلى ارتكاب جرائم وتفاقم النزاعات الداخلية.
    The Ministerial Council reviewed developments in the Sudan and the worsening humanitarian crisis in the Darfur region and applauded the efforts made by the Sudanese Government to resolve the crisis in the region. UN واستعرض المجلس الوزاري تطورات الوضع في السودان، وتفاقم الأزمة الإنسانية، الخطيرة، في إقليم دارفور بغرب السودان، وأشاد المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لحل الأزمة في الإقليم.
    The Authority now faces insurmountable difficulties, which have resulted, among other things, in the failure to pay employees, disruption in public services and the worsening of the socio-economic situation. UN وتواجه السلطة الآن صعوبات جمة، أدت، في جملة أمور، إلى العجز عن دفع رواتب الموظفين، وتعثر تقديم الخدمات العامة، وتفاقم الحالة الاجتماعية - الاقتصادية.
    13. Although in the second quarter of 1997 Japan became the world's best performing market, mounting fears of bankruptcy and the worsening Asian crisis pushed the Nikkei index down almost in a straight line in the second half of the year. UN ١٣ - ورغم أن اليابان أصبحت في الفصل الثاني من سنة ١٩٩٧ هي أفضل سوق في العالم من حيث اﻷداء، تسببت المخاوف المتزايدة من اﻹفلاس وتفاقم اﻷزمة اﻵسيوية في تدهور مؤشر نيكي تدهورا حادا في النصف الثاني من السنة.
    In addition to the undoubted predominance of cultural factors, there is no denying the negative impact of the earlier economic decline, through successive structural adjustments, which had the effect of diminishing the role of the State, and the worsening of ethnic tension resulting from dwindling job opportunities. UN وبخلاف الهيمنة الذائعة للعوامل الثقافية، لا يمكن تجاهل اﻵثار السلبية التي ترتبت على التدهور الاقتصادي السابق: فعمليات التكيف الهيكلي المتتالية وانعكاساتها على ضمور الدولة، وتفاقم التوترات فيما بين اﻹثنيات التي ترتبت على انخفاض فرص العمل، كانت عوامل مهيئة.
    The Security Council devoted considerable attention to the issue of Afghanistan during the month of August, owing to increasing military tensions and the worsening security situation in the country. UN كرس مجلس اﻷمن قدرا كبيرا من اهتمامه لمسألة أفغانستان خلال شهر آب/أغسطس، نظرا لتزايد التوترات العسكرية وتفاقم الحالة اﻷمنية في البلد.
    I am also certain that we share the view that poverty, underdevelopment, inequality within and among countries and the worsening global ecological crisis sum up the dark shadow under which most of the world lives. UN وإنـي أيضا على يقين بأننا نتفق في الرأي على أن الفقــر والتخلــف واللامساواة داخل بلداننا وفيما بينها وتفاقم الأزمـة الإيكولوجية على الصعيد العالمي، كل هذه تلقـِــي بتلك الظلال القاتمة التي يعيش فيها معظم سكان العالم.
    She focused on inter-tribal violence, the issue of disarmament in Jonglei, the oil shutdown and the worsening humanitarian situation. UN وركزت على مسائل العنف بين القبائل ونزع سلاح جونجلي ووقف إنتاج النفط وتردي الحالة الإنسانية.
    Deeply concerned about the slow progress in the improvement of the situation of women in developing countries and the worsening situation of women in some areas, particularly in the least developed countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحسين حالة المرأة في البلدان النامية، وتردي حالة المرأة في بعض المناطق، ولا سيما في أقل البلدان نموا،
    Asked for the motivation of their engagement in the demonstrations, all stated that the reason for their engagement was the harsh conditions imposed by the Government on the people and the worsening standards of living. UN وذكر جميع أولئك الرهبان، عندما سئلوا عن الدافع لمشاركتهم في التظاهرات، أن السبب في مشاركتهم هو الأوضاع القاسية التي فرضتها الحكومة على الشعب وتردي مستويات المعيشة.
    The continued denial of basic civil and political rights and the worsening living conditions of the population make a difficult human rights situation even more acute. UN واستمرار الحرمان من الحقوق المدنية والسياسية الأساسية وتردي أوضاع معيشة السكان يزيد من حدة حالة حقوق الإنسان، الصعبة في حد ذاتها.
    It is with the deepest concern that we continue to follow the violence, human rights violations and civilian deaths, including those of women and children, and the worsening humanitarian situation in and around Gaza. UN إننا نتابع بقلق بالغ العنف وانتهاكات حقوق الإنسان وإزهاق أرواح المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، وتردي الحالة الإنسانية في غزة وجوارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus