"and their babies" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأطفالهن
        
    As such many Timorese women and their babies are still dying in labour, often at home. UN ولذلك ما زال كثير من النساء التيموريات وأطفالهن يموتون أثناء المخاض، وغالبا في البيت.
    The measures implemented under this project will improve the monitoring and the outcomes of pregnancy for mothers and their babies. UN وسوف تؤدي التدابير المنفذة في إطار هذا المشروع إلى تحسين رصد الحمل ونتائجه لصالح الأمهات وأطفالهن.
    The Maternity Standard addresses the requirements of women and their babies for antenatal, intrapartum (childbirth) and postnatal care. UN ويتناول معيار الأمومة متطلبات النساء وأطفالهن قبل الولادة، والرعاية أثناء الولادة وبعدها.
    Specific initiatives have been implemented to protect pregnant women and their babies. UN ولقد وُضعت مبادرات خاصة لحماية الحوامل وأطفالهن.
    Also, home deliveries were reportedly on the rise, increasing the risks for women and their babies. UN وتم الإبلاغ أيضا عن زيادة في عدد حالات الولادة في المنزل، بما ينطوي عليه ذلك من زيادة المخاطر على حياة النساء وأطفالهن.
    Cameroon is now opening eight midwifery schools and completing the training of a second wave of more than 200 students, while Sierra Leone has introduced free medical services for pregnant women and their babies. UN فالكاميرون في طور فتح ثماني مدارس للقبالة وإتمام التدريب لفوج ثان يفوق عدده 200 طالب، بينما بدأت سيراليون تقديم خدمات طبية مجانية للنساء الحوامل وأطفالهن.
    In addition, all the HIV-positive mothers and their babies identified through this programme are entitled to free antiretroviral treatment. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن الذين جرى تحديدهم من خلال هذا البرنامج يستحقون العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مجانا.
    In fact, since the implementation of the project over three years ago, 32 HIV-infected pregnant women and their babies have been followed up and none of the babies has been infected. UN وفي الواقع، أنه منذ تنفيذ المشروع قبل أكثر من ثلاثة أعوام، تمت متابعة 32 امرأة حامل مصابة وأطفالهن ولم يصب أحد من الأطفال بالعدوى.
    I am optimistic because there are proven and affordable ways to decrease hunger and poverty, to help mothers and their babies thrive, and to make rapid progress on all the MDGs. UN إنني متفائلة لأن هناك أساليب مجرَّبة وبتكاليف معقولة لخفض حدة الجوع والفقر، ومساعدة الأمهات وأطفالهن على النمو، ولإحراز تقدُّم سريع بشأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Women, girls and their babies still die every day as a result of pregnancies that are too early, a lack of skilled medical personnel, inadequate spacing of births or insufficient post-natal care. UN ولا تزال وفيات النساء والفتيات وأطفالهن تقع كل يوم بسبب حالات الحمل المبكر، أو عدم وجود موظفين طبيين مهرة، أو المباعدة غير المناسبة بين الولادات، أو عدم كفاية خدمات الرعاية لما بعد الولادة.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Recognizing the risk of mother-to-child transmission, since 1998 Malaysia has had a voluntary prenatal screening programme and provided Zidovudine to HIV-positive mothers and their babies. UN ومنذ عام 1998، واعترافا من ماليزيا بخطورة انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، أنشأت برنامجا للفحص الاختياري قبل الولادة ووفرت دواء " زيدوفودان " للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    The issue of HIV/AIDS infection among women and their babies must be addressed as must the risks associated with other diseases such as malaria. UN ولا بد من التصدي لمسألة انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى النساء وأطفالهن الرضع كما ينبغي التصدي للأخطار المصاحبة لأمراض أخرى من قبيل الملاريا.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    WHO assisted countries with especially high rates of maternal death to strengthen their health systems to build a " continuum " of care so that all women and their babies can go through pregnancy, childbirth and the postnatal period safely, irrespective of their ability to pay for health services. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية المساعدة للبلدان التي تشهد ارتفاعا حادا لوفيات الأمهات عند الولادة من أجل تعزيز نظمها الصحية لبناء " تواصل " للرعاية بحيث تتمكن جميع النساء وأطفالهن من اجتياز الحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة بأمان، بغض النظر عن قدرتهن على دفع تكاليف الخدمات الصحية.
    We now know that giving pregnant mothers and their babies essential nutrients in the critical 1,000-day window from conception to a child’s second birthday is the best investment in their health and that of society at large. The alternative is stunting, which currently afflicts an astronomical 165 million children. News-Commentary ونحن نعلم الآن أن إعطاء الأمهات الحوامل وأطفالهن المواد الغذائية الأساسية في فترة الألف يوم الحرجة منذ حدوث الحمل وإلى ثاني عيد ميلاد للطفل هو أفضل استثمار في صحة الأمهات والأطفال والمجتمع ككل. والبديل هو التقزم، الذي يبتلي حالياً 165 مليون طفل، وهو رقم مذهل. والواقع أن التقزم أصبح يمثل الوجه الحقيقي للفقر العالمي المعاصر، ويلحق أضراراً لا يمكن إصلاحها بالتنمية الإدراكية للأطفال ونموهم البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus