"and their capacity to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقدرتها على
        
    • وقدرتهم على
        
    • وقدرتهن على
        
    • وقدراتها على
        
    • وبقدرتها على
        
    • ومن قدرتها على
        
    • ومدى قدرتها على
        
    Education and information should empower women with knowledge of their rights and their capacity to claim them. UN وينبغي أن يؤدي التثقيف والإعلام إلى تمكين المرأة بضمان معرفتها لحقوقها وقدرتها على المطالبة بها.
    Enhancing family news networks and their capacity to manage information; UN تعزيز الشبكات الإخبارية الخاصة بالأسر وقدرتها على تناول المعلومات؛
    A study on innovation systems in selected countries in the region and their capacity to generate knowledge UN دراسة بشأن نظم الابتكار في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة وقدرتها على توليد المعارف
    It will also serve as a source of inspiration, a symbol of the indomitable spirit of human beings and their capacity to triumph over the worst forms of oppression and bigotry. UN وسيكون أيضا بمثابة مصدرا للإلهام ورمزا لروح البشر التي لا تقهر وقدرتهم على الانتصار على أسوأ أشكال الاضطهاد والتعصب.
    The regulatory burden directly impacts the costs of companies, and therefore their profits and their capacity to expand and hire employees. UN ويؤثر العبء التنظيمي تأثيراً مباشراً على تكاليف الشركات، وبالتالي على أرباحها وقدرتها على التوسع وتوظيف العاملين.
    In the final years of this century, our challenge is to strengthen institutions and their capacity to coordinate the action of Governments. UN والتحدي الذي نواجهه في اﻷعوام اﻷخيرة من هذا القرن هو تقوية المؤسسات وقدرتها على تنسيق إجراءات الحكومــات.
    Local police presence within the camp and their capacity to respond rapidly to the sighting of bandits had a deterrent effect. UN كما كان وجود الشرطة المحلية داخل المخيم وقدرتها على الرد بسرعة لدى مشاهدة أفراد العصابات وجودا رادعا.
    INTERFET has successfully marginalized the militias and their capacity to threaten the safety of the East Timorese people. UN وقد نجحت القوة الدولية في تهميش الميليشيات وقدرتها على تهديد أمن شعب تيمور الشرقية.
    A further option would be to enhance the revenue-raising powers of local authorities and their capacity to access capital markets. UN ويقتضي خيار آخر تحسين قدرات السلطات المحلية على جمع الإيرادات وقدرتها على الوصول إلى أسواق رأس المال.
    This will be assessed by providing the baseline information on the state of ecosystems and their capacity to supply ecosystem services. UN وسيقيَّم ذلك بتقديم المعلومات الأساسية عن حالة النظم الإيكولوجية وقدرتها على توفير الخدمات.
    Thus, the empowerment of women and their capacity to decide are at the heart of the protection of their rights in this field. UN ولذلك فإن تمكين المرأة وقدرتها على اتخاذ القرار من صميم حماية حقوقها في هذا المجال.
    regional fisheries organizations and their capacity to deal UN وقدرتها على معالجة مشاكل مصائد اﻷسماك
    In this regard, the current session provides our States with an additional opportunity to put to the test their political will and their capacity to promote the necessary conditions to make it possible for the United Nations to achieve its ends. UN وفي هذا الصدد، تتيح الدورة الحالية لدولنا فرصة اضافية ﻷن تختبر ارادتها السياسية وقدرتها على ايجاد الظروف اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق غاياتها.
    Other NGOs are requested to submit a written application and supporting documents on their activities, especially as they pertain to the work of the United Nations, and their capacity to engage in public information programmes. UN أما المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيطلب اليها تقديم طلب خطي ووثائق داعمة بشأن أنشطتها، وبخاصة فيما يتصل بأعمال اﻷمم المتحدة، وقدرتها على الاشتراك في البرامج الاعلامية.
    Based on this classification, corresponding items of expenditure are identified, as shown in annex II. The categorization took into consideration the nature of those items and their capacity to impart service or benefit to the various stages of the continuum over a given time-frame. UN وبالاستناد إلى هذا التصنيف، يجري تحديد كل من بنود اﻹنفاق المقابلة على النحو الذي يرد تفصيله في المرفق الثاني. وقد راعى التصنيف طابع هذه البنود وقدرتها على تقديم الخدمة أو الفائدة إلى مختلف مراحل السلسلة على مدى إطار زمني معين.
    Conducts evaluations of the function of South-South cooperation in regional organizations, institutions and arrangements, and their capacity to promote South-South cooperation UN :: يقوم بإجراء عمليات لتقييم وظيفة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنظمات والمؤسسات والترتيبات الإقليمية وقدرتها على تعزيز هذا التعاون
    This situation, which challenges the Haitian National Police, is also likely to further increase the vulnerability of civil servants and their capacity to perform their tasks. UN ويرجَّح أيضا أن يؤدي هذا الوضع الذي يمثل تحديا للشرطة الوطنية الهايتية إلى استمرار تزايد ضعف موظفي الخدمة المدنية وقدرتهم على أداء مهامهم.
    It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. UN ومن البديهي أن التعليم يؤدي دورا رئيسيا في التنمية الشخصية ويوسع بشكل كبير فرص الأفراد وقدرتهم على العيش بسعادة.
    Moreover, with the establishment of the country's first effective women's organizations, they had been able to prove their worth and their capacity to meet challenges through their assumption of important responsibilities. UN علاوةً على ذلك، تمكنت النساء، منذ إنشاء أول منظمات نسائية فعالة من إثبات جدارتهن وقدرتهن على مواجهة التحديات بتحمُّلهن مسؤوليات هامة.
    It is important to recognize the efforts of States and their capacity to meet the needs of their people. UN ومن الأهمية بمكان الاعتراف بجهود الدول وقدراتها على الوفاء باحتياجات شعوبها.
    22. Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes. UN 22 - وثالثا، كثيرا ما يرتبط خطر الجرائم الفظيعة بوجود مجموعات أو ميليشيات مسلحة وبقدرتها على ارتكاب جرائم فظيعة.
    Indeed, if an investment-profit nexus can be ignited, profits from innovative investments simultaneously increase the incentive for firms to invest and their capacity to finance new investments. UN والواقع أنه إذا أمكن توليد صلة بين الاستثمار والأرباح، فإن الأرباح الناجمة عن الاستثمارات المبتكَرة تزيد في آن واحد من حافز الشركات على الاستثمار ومن قدرتها على تمويل استثمارات جديدة.
    However, for all developing countries, the capacity to overcome supply constraints was the key element that determined the quality of their participation in the trading system and their capacity to benefit from the opportunities emerging from the trade negotiations. UN إلا أن القدرة على تذليل قيود التوريد تمثل، بالنسبة لجميع البلدان النامية، العنصر الرئيسي الذي يُحدد نوعية مشاركتها في النظام التجاري ومدى قدرتها على الاستفادة من الفرص الناشئة عن المفاوضات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus