"and their culture" - Traduction Anglais en Arabe

    • وثقافتهم
        
    • وثقافتها
        
    • وقيمة ثقافته
        
    • وثقافته
        
    There had also been an effort to promote higher self-esteem among the Saami with respect to their language, their traditional clothes and their culture. UN وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم.
    This means, among other things, respect for their properties and their culture, that is to say, for their way of life. UN وهذا يعني، بين أمور أخرى، احترام ممتلكاتهم وثقافتهم أي أسلوب حياتهم.
    Their suffering, the loss of their loved ones, the permanent destruction of their society and their culture, have never received the slightest reparation. UN أما معاناتهم، وفقدانهم اﻷحبة، وتدمير مجتمعهم وثقافتهم إلى غير رجعة، فلم يعوضوا عنه أي تعويض.
    One of these limits is the resistance capacity of indigenous peoples gained through their identity and their culture. UN ومن هذه الحدود ما يتمثل في القدرة على المقاومة التي اكتسبتها الشعوب الأصلية من خلال تمسكها بهويتها وثقافتها.
    Since its foundation, the Institute of Asian Culture and Development has been striving to bring about understanding and development of Asian countries and their culture. UN ما برح معهد الثقافة والتنمية الأسيوي منذ تأسيسه يسعى لتحقيق فهم البلدان الأسيوية وثقافتها والعمل على تنميتها.
    (g) The need for a firmer commitment of civil society to the fight against racism in sports through programmes designed to improve knowledge and appreciation of others and their culture. UN (ز) ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع المدني في مكافحة العنصرية في المجال الرياضي، من خلال مشاريع تهدف إلى التوعية وإلى إبراز قيمة الآخر وقيمة ثقافته.
    No civilization could have lasted and flourished for 5,000 years unless it was rooted in sound societal values of freedom, dignity and rights of human beings, who have access to their past and their culture and have responsibility for their future. " UN ولم يكن من الممكن ﻷي حضارة أن تدوم وتزدهر لمدة ٠٠٠ ٥ عام لو لم تكن متأصلة في القيم الاجتماعية السليمة لحرية وكرامة وحقوق اﻹنسان، اﻹنسان الذي بوسعه الانتفاع بماضيه وثقافته والمسؤول عن مستقبله.
    The third area is the " responsibility to respect " human beings, their dignity, their freedom and their culture. UN المجال الثالث هو " مسؤولية احترام " البشر وكرامتهم وحريتهم وثقافتهم.
    It asked about the measures taken to ensure the inclusion of migrants in society to allow them to maintain their identity and their culture of origin, and to modify cultural stereotypes reflected in the labour market and education. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إدماج المهاجرين في المجتمع من أجل السماح لهم بالاحتفاظ بهويتهم وثقافتهم الأصلية، ولتعديل القوالب النمطية الثقافية المتجسدة في سوق العمل والتعليم.
    What is particularly distressing about all this is that while the new age has both a bright side and a dark side, as far as Arabs and their culture are concerned, it is the latter that generally prevails. UN والمؤسف في ذلك كله أنه بين الوجه المشرق للعصر والوجه السلبي له، يصنف العرب وثقافتهم مع الوجه الثاني، ويتساءل كثيرون ما هو الإسهام العربي في تقدم العالم..
    Mexico would repeat before the Assembly that full respect for human rights requires us to direct our efforts towards the weakest groups: those that live in conditions of poverty, refugees, ethnic minorities, and all those people in need of respect for their way of life and their culture. UN وتعيد المكسيك القول أمام الجمعية العامة بأن الاحترام الكامل لحقوق الانسان يتطلب منا توجيه جهودنا لخدمة المجموعات اﻷكثر ضعفا: هؤلاء الذين يعيشون في ظل ظروف الفقر من اللاجئين واﻷقليات العرقية، وجميع الناس الذين هم بحاجة الى احترام طريقة حياتهم وثقافتهم.
    9. According to various sources, there is persistent discrimination against the Kurds and other minorities, including those who are born in Syria and who consider themselves Syrian, particularly with regard to their nationality and their culture. UN 9- وطبقاً لمصادر مختلفة، ثمة تمييز مستمر ضد الأكراد وغيرهم من الأقليات، بمن فيهم المولودون في سوريا والذين يعتبرون أنفسهم مواطنين سوريين، خاصة فيما يتعلق بجنسيتهم وثقافتهم.
    The Swedish authorities acknowledge the Saami as indigenous people, but the Swedish Constitution does not provide any explicit guarantees or protection for the Saami and their culture and traditional livelihoods, as the Finnish and Norwegian Constitutions do. UN وتعترف السلطات السويدية بالسكان من جماعات السامي باعتبارهم سكاناً أصليين ولكن الدستور السويدي لا يوفر أي ضمانات صريحة لتوفير الحماية للسكان من جماعات السامي وثقافتهم وسبل معيشتهم التقليدية، بخلاف ما هو عليه الحال في الدستورين الفنلندي والنرويجي.
    Most recently, the incoming Director-General of UNESCO spoke in her inaugural address about a new humanism -- one that evokes the fundamental rights of a people to their language, their history and their culture. UN وفي الآونة الأخيرة، تكلمت المديرة العامة المقبلة لليونسكو في بيانها الافتتاحي عن إنسانية جديدة - الإنسانية التي تراعي الحقوق الأساسية لأبناء الشعب في لغتهم وتاريخهم وثقافتهم.
    There has been a world-wide call for the creation of what is referred to as a senior citizens' culture and media, which aims, through educational and information means, to fill the cultural needs of this group and entertain them with literary and artistic works that are apposite to their concerns, their education and their culture. UN و دعا العالم إلى إيجاد ما يسمى بـ " ثقافة و إعلام المسنين " التي تهدف من خلال وسائل التثقيف والإعلام إلى سد الاحتياجات الثقافية لهذه الفئة والترفيه عنها بأعمال أدبية وفنية تتناسب مع اهتماماتهم وثقافتهم.
    32. Develop educational and media campaigns to educate the public about people of African descent, their history and their culture, and the importance of building an inclusive society, while respecting the human rights and identity of all people of African descent. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    32. Develop educational and media campaigns to educate the public about people of African descent, their history and their culture, and the importance of building an inclusive society, while respecting the human rights and identity of all people of African descent. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    Implementation of the campaign also includes other measures as publication of books and dedicated to Roma and their culture. UN ويشمل تنفيذ الحملة أيضاً تدابير أخرى من قبيل نشر الكتب المكرسة لطائفة الروما وثقافتها.
    As a result, numerous villages have had to relocate against their will and their environment has been disturbed, disrupting their traditional subsistence economy, their health, their social organization and their culture. UN ونجم عن ذلك أن العديد من القرى اضطرت إلى الرحيل غير راضية واضطربت بيئاتها، مما أفضى إلى تفكك اقتصاد الكفاف الموروث الذي سارت عليه ونظام صحتها وتنظيمها الاجتماعي وثقافتها.
    (h) The Special Rapporteur invites civil society to become more involved in the fight against racism in sport through projects designed to improve knowledge and appreciation of others and their culture. UN (ح) يدعو المقرر الخاص المجتمع المدني إلى تعزيز مشاركته في مكافحة العنصرية في المجال الرياضي، من خلال مشاريع تهدف إلى التوعية وإلى إبراز قيمة الآخر وقيمة ثقافته.
    The United States was responsible under international law to protect the people of the island and their culture, yet the intensified militarization of Guam and the Asia/ Pacific region had placed them in grave danger. UN والولايات المتحدة مسؤولة بمقتضى القانون الدولي عن حماية شعب الجزيرة وثقافته، ومع ذلك فإن إضفاء الطابع العسكري المكثف على غوام ومنطقة آسيا/المحيط الهادئ يعّرضه وثقافته لخطر شديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus