"and their employees" - Traduction Anglais en Arabe

    • وموظفيها
        
    • والعاملين فيها
        
    • وموظفيهم
        
    • ومستخدميها
        
    • والعاملين بها
        
    • وموظفوهم
        
    However, PMSCs and their employees were a gray area not specifically covered by the 1989 Convention. UN غير أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها هي منطقة رمادية اللون ولا تشملها بالضرورة اتفاقية عام 1989.
    While these are positive developments, they clearly do not suffice to ensure adequate screening and vetting of these companies and their employees. UN وعلى الرغم من أن هذه تطورات إيجابية، فالواضح أنها لا تكفي لضمان إجراء فحص وتدقيق كافيين لهذه الشركات وموظفيها.
    In this regard, the Working Group recommends that the Government adopt legislation to regulate the activities of such companies and their employees. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق العامل بأن تعتمد الحكومة تشريعات تنظّم أنشطة هذه الشركات وموظفيها.
    Additionally, the Board of Audit and Inspection (BAI) examines accounts of the State and inspects the work of government agencies and their employees. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ مجلس المراجعة والتفتيش يدقق في حسابات الدولة ويفحص عمل الأجهزة الحكومية والعاملين فيها.
    These levels of education often lack the technical orientation that would provide the skills needed by entrepreneurs and their employees. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    42. The main initial step to regulate activities of private military and security companies and their employees would be to establish legal standards defining a juridical framework for the activities of these companies. UN 42 - تتمثل الخطوة الرئيسية الأولية لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدميها في وضع معايير قانونية تحدد الإطار القانوني لأنشطة هذه الشركات.
    It also states that private security companies and their employees shall not enjoy any immunity for their work. UN كما ينص على عدم تمتع الشركات الأمنية الخاصة وموظفيها بأي حصانة في عملها.
    The Working Group has noted, however, that prosecutions of these companies and their employees remain rare. UN غير أن الفريق العامل لاحظ مع ذلك أن محاكمات هذه الشركات وموظفيها تظل نادرة.
    The Fair Wear Foundation will establish systems to address workplace violence not only by working with garment factories and their employees in Bangladesh and India, but also by engaging, for the first time, the European companies outsourcing to them; UN وستنشئ مؤسسة فير وير نظم لمعالجة العنف في موقع العمل، ليس من خلال العمل مع مصانع المنسوجات وموظفيها في بنغلاديش والهند فحسب، بل، والعمل لأول مرة مع الشركات الأوروبية التي تصدر العمل لتلك المصانع؛
    People's procuratorates at each level supervise State organs and their employees, but are required to mount investigations and apportion responsibility only when serious breaches of the law occur. UN فتشرف النيابات الشعبية على كل مستوى على الأجهزة التابعة للدولة وموظفيها ولكنها غير مطالبة بمباشرة التحقيق وتحديد المسؤوليات إلا عند وقوع مخالفات جسيمة للقانون.
    A new bill, currently before the House of Representatives, would regulate the professions of such entertainers, their agents and the owners of places of entertainment, and would require licensing of such establishments, their owners and their employees. UN وسينظم مشروع قانون جديد معروض حاليا على مجلس النواب مهن هؤلاء الفنانين ووكلائهم وأماكن الترفيه التي يعملون فيها وسيحتم مشروع القانون اصدار تراخيص لهذه المنشآت ولملاكها وموظفيها.
    If we can stabilize the financial markets in the coming few days through proactive measures, that will benefit not only the major banks and their employees, but also the entrepreneurs, consumers and citizens of the whole world, including those in the least developed countries. UN وإذا تمكنا من تحقيق الاستقرار للأسواق المالية في الأيام المقبلة من خلال التدابير الاستباقية، فمن شأن ذلك أن لا ينفع البنوك الرئيسية وموظفيها فحسب، بل كذلك أصحاب الأعمال والزبائن والمواطنين في كافة أنحاء العالم، بمن فيهم من هم في أقل البلدان نموا.
    (a) Conducted meetings with contractors and their employees separately; UN (أ) عقد اجتماعات مع الجهات المتعاقدة وموظفيها كل على حدة؛
    (b) Respect of the private military and security companies and their employees for national laws of countries of origin, transit and operation; UN (ب) احترام هذه الشركات وموظفيها للقوانين الوطنية للبلدان الأصلية أو بلدان العبور أو البلدان التي تجري فيها العمليات؛
    (d) Non-participation of private military and security companies and their employees in any activities aimed at: overthrowing legitimate Governments or authorities, violent change of internationally recognized borders or taking violent foreign control over natural resources; UN (د) عدم مشاركة هذه الشركات وموظفيها في أي أنشطة تهدف إلى: الإطاحة بالحكومات أو السلطات الشرعية، أو تغيير الحدود المعترف بها دوليا باستخدام العنف، أو التحكم الأجنبي في الموارد الطبيعية باستخدام العنف؛
    (e) Guaranty of legitimate ways of acquiring, exporting, importing, possession and use of weapons by private military and security companies and their employees; UN (هـ) ضمان اتباع هذه الشركات وموظفيها طرقا مشروعة في اقتناء الأسلحة وتصديرها واستيرادها وحيازتها واستخدامها؛
    60. Certainly one of the problems which the Working Group encounters is how to interpret whether PMSCs and their employees should be considered as mercenaries. UN 60- وبالتأكيد فإن أحد المشاكل التي يواجهها الفريق العامل هو كيفية تفسير ما إذا كان ينبغي اعتبار تلك الشركات وموظفيها مرتزقة.
    Consequently, any constraint imposed on the work of these businesses is a blow not only to the companies and their employees but to the interests of all Belarusian citizens. UN ولهذا تلحق أية قيود على عمل المؤسسات المذكورة ضربة لا يقتصر تأثيرها على هذه المؤسسات والعاملين فيها فحسب، بل يمتد أثرها ليشمل جميع مواطني بيلاروس.
    141. Monegasque enterprises and their employees must also contribute to a complementary pension fund. UN 141- وفضلاً عن ذلك، على المؤسسات في موناكو والعاملين فيها دفع اشتراكات إلى صندوق المعاشات التكميلية.
    Its purpose is to ensure that employers in the national labour market and their employees obey the law, regulations and collective agreements that are in effect. UN والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها.
    40. The Working Group considered that the initial step required to regulate effectively the activities of private military and security companies and their employees is to establish concrete legal standards that would define a juridical framework for the activities of private military and security companies. UN 40- اعتبر الفريق العامل أن الخطوة الأولى صوب تنظيم فعال لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدميها تتمثل في وضع معايير قانونية ملموسة تحدد الإطار القانوني لأنشطة هذه الشركات.
    You will recall that, in coordination with UNESCO, I launched an initiative to protect educational institutions and their employees in Iraq after those institutions had been threatened with destruction and hundreds of academics had been assassinated. That initiative culminated in the establishment of the aforementioned International Organization for the Protection of Educational Institutions. UN ولعلمكم، أود التذكير بأنه قد سبق لي أن أطلقت، بالتنسيق مع اليونسكو، مبادرة لحماية المؤسسات التعليمية والعاملين بها في العراق عقب تعرض تلك المؤسسات للتدمير واغتيال الأكاديميين، وقد توج ذلك بمشروع إنشاء المنظمة الدولية المعنية بحماية المؤسسات التعليمية السالفة الذكر.
    Employers and their employees, for example, are bound to the laws and conventions that regulate their work. UN فأرباب العمل وموظفوهم ملزَمون مثلا بالقوانين والاتفاقيات التي تنظم عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus