"and their future" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومستقبلهم
        
    • ومستقبلها
        
    • ومستقبله
        
    • وحركتها في المستقبل
        
    • ومستقبلهما
        
    Those men and women, and their children and their future, hope that the international community will come to their aid promptly, effectively and in a spirit of solidarity. UN ويتمثل أمل أولئك الرجال والنساء وأبنائهم ومستقبلهم في أن يهرع المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه بشكل عاجل ومتضامن وفعال.
    It is the Cuban people who are building their present and their future. UN وأبناء الشعب الكوبي يبنون حاضرهم ومستقبلهم.
    More factors have to be considered, including people's perception of their lives, their surroundings, their prospects and their future. UN بل يتعين اعتبار عوامل أخرى، بما فيها نظرة الناس إلى حياتهم، والبيئة المحيطة بهم وتوقعاتهم ومستقبلهم.
    This approach demands their democratic participation in decisions concerning their lives and their future. UN وهذا النهج يتطلب مشاركة الشعوب الديمقراطية في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحياتها ومستقبلها.
    The well-being of peoples and their future are at the heart of the concerns of the United Nations and of the regional and other organizations. UN إن خير الشعوب ومستقبلها يقعان في لب اهتمامات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى.
    My people, in voting my Administration into office, placed their hopes, their faith and their future in our hands. UN إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا.
    The international community must be filled with the passion for peace for the sake of the world's children and their future. UN وقال إنه ينبغي أن يكون المجتمع الدولية شغوفا بالسلام من أجل أطفال العالم ومستقبلهم.
    Over the past few weeks, many Americans have felt anxiety about their finances and their future. Open Subtitles خلال الأسابيع الماضية شعر الكثير من الأمريكيين بالقلق حيال مدخراتهم ومستقبلهم
    It is a place where children remind decision makers that the decisions they make today will affect children and their future. UN وفي ذلك المكان، يعمد الأطفال إلى تذكير القائمين على اتخاذ القرارات بأن ما يتخذونه اليوم من قرارات سيكون له تأثيره على الأطفال ومستقبلهم.
    That Office and its many allies in the field must continue to blame and shame Governments for not doing enough to protect our children’s lives and their future. UN ويجب على هذا المكتب وعلى العديد من حلفائه في الميدان أن يواصلوا توجيه اللوم إلى الحكومات وجعلها تشعر بالخجل ﻷنها لا تفعل ما يكفي لحماية حياة أطفالنا ومستقبلهم.
    We are gratified by the consistent progress made in the development of the draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which will undoubtedly contribute to overcoming the difficulties facing youth and their future. UN إننا نشعر بالغبطة من جراء ما تحقق من تقدم في وضع مشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، والذي سيساهم دونما شك في التغلب على الصعاب التي تعترض الشباب ومستقبلهم.
    Although the Frente POLISARIO was vastly outnumbered by the Moroccan military, the Saharans were resolute, for they were struggling for their land, their homes and their future. UN ومع أن الجيش المغربي يتفوق في العدد بصورة هائلة على جبهة بوليساريو، فإن الصحراويين أقوياء العزيمة، لأنهم يناضلون من أجل أرضهم، وبيوتهم ومستقبلهم.
    The Caribbean Community countries had made the fight against that threat to their young people and their future a priority and he called for the allocation of more resources to that issue. UN وقد جعلت بلدان الجماعة الكاريبية من مكافحة هذا الخطر على شبابها ومستقبلهم أولوية من الأولويات وطالب بتخصيص مزيد من الموارد لهذه المسألة.
    Men and women working for international, national and local humanitarian organizations -- many of which are faith-based -- risk their lives and their future to aid the victims of such catastrophes. UN إن الرجال والنساء العاملين في المنظمات الإنسانية الدولية والوطنية والمحلية - وكثير منها منظمات ذات جوهر ديني - يخاطرون بحياتهم ومستقبلهم لمساعدة ضحايا هذه الكوارث.
    I could remain aloof if the very lives of all Arabs and Israelis and their future were not fast sliding towards an abyss of bloodshed and disaster, brought about by fear and despair ... UN ولقد كان بوسعي أن أقف بعيدا لو لم تكن حياة جميع العرب واﻹسرائيليين ومستقبلهم يزلقان بسرعة نحو هوة عميقة ومن سفك الدماء والكوارث بصب من الخوف واليأس ...
    Member States should appreciate the fears that staff felt for the security of their jobs, their families and their future. UN ١٠١ - وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقدر المخاوف التي تساور الموظفين بالنسبة لﻷمان في وظائفهم وبالنسبة ﻷسرهم ومستقبلهم.
    Those living in poverty and other marginalized communities have frequently been denied their right to participate in making decisions that affect their lives and their future. UN وكثيرا ما تُحرم الفئات التي تعيش في فقر وغيرها من المجتمعات المحلية المهمشة من حقها في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تمس حياتها ومستقبلها.
    Gender discrimination in laws, policies, institutional frameworks and practices deprives women of their right to make independent decisions about their lives and their future. UN إن التمييز الجنساني في القوانين والسياسات والأطر المؤسسية يحرم المرأة من حقها في اتخاذ قرارات مستقلة عن حياتها ومستقبلها.
    The changes that the Arab region has seen recently have launched a new era in which the peoples of the region have regained their ability to control their destiny, influence political decision-making and contribute to building their present and their future. UN إن التغيرات التي شهدتها المنطقة العربية دشنت عهداً جديداً استردت فيه الشعوب قدرتها على التحكم في مسارها، والتأثير على القرار السياسي، والإسهام في بناء حاضرها ومستقبلها.
    The role of defenders of the people needs to be strengthened with an eye to the future; their role and that of the organizations that represent them must be redefined in order to make them active participants in any situation where the people need us, especially with respect to the two most crucial challenges currently facing mankind: combating poverty and inequality and ensuring that human beings play a part in their present and their future. UN ينبغي أن يعزز في المستقبل موقف المدافعين عن الشعب وإعادة تحديد دورهم ودور المنظمات التي يمثلونها ليتحولوا الى عناصر فاعلة في جميع الحالات التي يحتاج السكان فيها إلينا، ولا سيما فيما يتعلق بأهم تحديين تواجههما اﻹنسانية اليوم: أي مكافحة البؤس وعدم المساواة وتمكين الانسان من أن يعيش حاضره ومستقبله.
    Indeed, there is no alternative but the return of the two parties to the negotiating table as equal partners seeking a settlement that would ensure their legitimate rights and their future. UN فلا بديل عن عودة الطرفين إلى طاولة المفاوضات كندين متساويين يسعيان لتسوية تكفل حقوقهما ومستقبلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus