"and their transfer" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونقلهم
        
    • ونقل تلك
        
    • ونقلهما
        
    • وتحظر نقلها
        
    Other steps taken include the enrolment of 554 children in vocational training courses and their transfer to a safer working environment. UN وتم إلحاق عدد 554 طفل ببرامج للتدريب المهني ونقلهم إلى مهن آمنة.
    The assignment of judges to particular court locations, and their transfer to others, should equally be determined by objective criteria. UN وينبغي أيضا أن يكون تكليف القضاة بالعمل في مواقع بعينها للمحاكم، ونقلهم إلى أماكن أخرى، مستندا إلى معايير موضوعية.
    He was pleased to note the Government's measures to accelerate the screening of detainees and their transfer to State-controlled detention facilities. UN وأعرب عن سروره لملاحظة أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتعجيل بالتدقيق في حالات المحتجزين ونقلهم إلى مرافق احتجاز تخضع لسيطرة الدولة.
    It stresses that actions are required to diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective fossil fuel and renewable energy technologies, including hydropower, and their transfer to developing countries on concessional terms, as mutually agreed. UN ويشدد على وجوب اتخاذ إجراءات لتنويع إمدادات الطاقة باستحداث تكنولوجيات متقدمة يستخدم فيها الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة بما في ذلك، الطاقة الكهرمائية، تتسم بدرجة أعلى من النظافة والكفاءة، وتكون ميسورة وفعالة من حيث التكلفة بقدر أكبر ونقل تلك التكنولوجيات إلى البلدان النامية بشروط تساهلية يتفق عليها الجميع.
    The arrest of the last two fugitives and their transfer to the Tribunal provide ample evidence of the commitment of my country to the rule of law and the seriousness with which it approaches cooperation with the ICTY. UN يوفر اعتقال آخر اثنين من الفارين ونقلهما إلى المحكمة دليلا واضحا على التزام بلدي بسيادة القانون والجدية التي يتناول بها التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    That compliance must include the arrest of the indicted individuals and their transfer to the Tribunal. UN وذلك الامتثال يجب أن يتضمن القبض على اﻷفراد المتهمين ونقلهم الى المحكمة.
    50 joint meetings with the Government, United Nations agencies and NGOs to coordinate the withdrawal of 2,500 children from armed groups and their transfer to transit care facilities and/or to their communities UN 50 اجتماعا مشتركا مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عملية سحب 500 2 طفل من الجماعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق مؤقتة للرعاية و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية
    :: 50 joint meetings with the Government, United Nations agencies and NGOs to coordinate the withdrawal of 2,500 children from armed groups and their transfer to transit care facilities and/or to their communities UN :: 50 اجتماعا مشتركا مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق عملية سحب 500 2 طفل من المجموعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق مؤقتة للرعاية و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية
    The recent arrests of individuals indicted by the Tribunal and their transfer to Arusha is encouraging in this regard. UN ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد ما تم مؤخرا من اعتقال بعض الأفراد الذين أصدرت المحكمة لائحة اتهام بحقهم ونقلهم إلى أروشا.
    Following the arrest of 8 people by the Kenyan authorities, at the request of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and their transfer to the Detention Facility in Arusha, 20 detainees are currently incarcerated in the Facility. UN فبعد إلقاء السلطات الكينية القبض على ٨ أشخاص، بناء على طلب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ونقلهم إلى مرفق الاحتجاز في أروشا، يوجد حاليا رهن السجن في ذلك المرفق ٠٢ معتقلا.
    In addition to the intelligence services of those Islamic countries, the intelligence services of some other countries, such as Albania, Austria, Croatia and Slovenia also participate in the recruitment of mujaheddin and their transfer to the territory of Bosnia and Herzegovina. UN وباﻹضافة الى دوائر المخابرات في هذه البلدان اﻹسلامية، تشارك أيضا دوائر المخابرات في بلدان أخرى مثل ألبانيا والنمسا وكرواتيا وسلوفينيا في تجنيد المجاهدين ونقلهم الى إقليم البوسنة والهرسك.
    12 monthly meetings with national authorities, United Nations agencies and non-governmental organizations to coordinate the withdrawal of 2,977 children from armed groups and their transfer to transit care facilities and/or their communities UN 12 اجتماعا شهريا مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق انسحاب 977 2 طفلا من الجماعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق رعاية انتقالية و/أو إلى مجتمعاتهم المحلية
    :: 12 monthly meetings with national authorities, United Nations agencies and non-governmental organizations to coordinate the withdrawal of 2,977 children from armed groups and their transfer to transit care facilities and/or their communities UN :: 12 اجتماعا شهريا مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق انسحاب 977 2 طفلا من الجماعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق رعاية انتقالية و/أو إلى مجتمعاتهم الأصلية
    :: 12 monthly meetings with national authorities, United Nations agencies and NGOs to coordinate the withdrawal of 2,500 children from armed groups and their transfer to transit care facilities and/or their communities UN :: 12 اجتماعا شهريا مع السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتنسيق انسحاب ما مجموعه 500 2 طفل من المجموعات المسلحة ونقلهم إلى مرافق رعاية انتقالية و/أو إلى مجتمعاتهم الأصلية
    Those provisions lay down the procedures for the application of the laws and regulations concerning detainees, define the obligations and powers of prison directors, contain the rules governing the management of prisoners inside prisons and their transfer to the courts, and provide for the submission to the competent authorities of periodic reports on prisoners' conditions of detention. UN وتحدد تلك الأحكام طرائق تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالسجناء كما تحدد التزامات وصلاحيات مديري السجون وتتضمن القواعد التي يجب أن تخضع لها إدارة السجناء في داخل السجون ونقلهم للمثول أمام المحاكم وتنص على تقديم تقارير دورية بشأن ظروف احتجازهم إلى السلطات المختصة.
    (i) The evacuation of bedouins throughout the West Bank and their transfer to areas B and A must be stopped. (Ha’aretz, 11 September) UN )ط( يجب وقف طرد البدو من كل أنحاء الضفة الغربية ونقلهم إلى منطقتي " باء " و " ألف " . )هآرتس، ١١ أيلول/سبتمبر(
    Slovenia also participate in the recruitment of mujaheddin and their transfer to the territory of Bosnia and Herzegovina " and that " training centres have been set up in Slovenia " , etc. UN سلوفينيا قد شاركت أيضا في تجنيد " المجاهدين " ونقلهم الى أراضي البوسنة والهرسك " وبأنه " قد أقيمت مراكز تدريب في سلوفينيا " الخ.
    In addition to the intelligence services of those Islamic countries, the intelligence services of some other countries, such as Albania, Austria, Croatia and Slovenia, also participate in the recruitment of mujahidin and their transfer to the territory of Bosnia and Herzegovina. UN وباﻹضافة إلى دوائر الاستخبارات التابعة لتلك البلدان اﻹسلامية، فإن دوائر الاستخبارات التابعة لبعض البلدان اﻷخرى، مثل ألبانيا والنمسا وكرواتيا وسلوفينيا تشترك هي اﻷخرى في تجنيد ' مجاهدين ' ونقلهم إلى إقليم البوسنة والهرسك.
    The Ministers emphasized the need to diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. UN 315 - أكد الوزراء على ضرورة تنويع إمدادات الطاقة باستحداث تكنولوجيات متقدمة يستخدم فيها الوقود الأحفوري والطاقة المتجددة، بما في ذلك الطاقة الكهرمائية، تتسم بدرجة أعلى من النظافة والكفاءة، وتكون ميسورة وفعالة من حيث التكلفة بقدر أكبر، ونقل تلك التكنولوجيات إلى البلدان النامية بشروط تساهلية يتفق عليها الجميع.
    It must be made absolutely clear that the trial of those fugitives does not hinge on the Tribunal's completion strategy dates, and we urge Member States to do all within their power to ensure, as a matter of urgency, the apprehension of those fugitives and their transfer to the Court's custody. UN ويجب أن يكون واضحاً تماماً أن محاكمة هؤلاء الهاربين لا تتوقف على تواريخ استراتيجية إنجاز المحاكمات، ونحن نحث الدول الأعضاء على بذل كل ما بوسعها من أجل كفالة إلقاء القبض على هذين المتهمين الهاربين ونقلهما ليكونا رهن الاحتجاز لدى المحكمة بصورة عاجلة.
    That initiative would prevent the use of nuclear resources for military purposes and their transfer to non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus