"and to access" - Traduction Anglais en Arabe

    • والوصول إلى
        
    • ومن الوصول إلى
        
    • ومن الحصول على
        
    • وفي الخضوع
        
    • وفي الوصول إلى
        
    • والحصول على خدمات
        
    • وفي اللجوء إلى
        
    These networks enable firms to share risks and costs and to access markets. UN وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق.
    :: Women have increased opportunities to receive training and to access other skill development measures UN :: ازدادت الفرص المتاحة للمرأة للحصول على التدريب والوصول إلى تدابير تنمية المهارات؛
    Moreover, resistance can be viewed in connection with the rights to participate in the conduct of public affairs and to access information. UN وعلاوة على ذلك، يمكن النظر إليها فيما يتعلق بالحقوق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة والوصول إلى المعلومات.
    To enable Parties to strengthen their contribution to the ultimate objective of the Convention and to access the carbon market; UN (أ) تمكين الأطراف من تعزيز مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    Landlocked developing countries would need to establish strong fiscal and stable positions to be able to mobilize diversified and stable tax revenue and to access external debt financing. UN وسيتعين على البلدان النامية غير الساحلية أن توطد مراكز مالية قوية ومستقرة كي تتمكن من حشد إيرادات ضريبية متنوعة ومستقرة ومن الحصول على التمويل عن طريق الاقتراض الخارجي.
    The Committee is also concerned that, in practice, law enforcement officials, in particular the preventive police, often do not respect fundamental legal safeguards, such as to promptly inform the detainee of the reason for arrest, the right of a detainee to access a lawyer and to access an examination by an independent doctor within 24 hours of detention and the right to contact his or her family. UN وتَشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة عناصر الشرطة الوقائية، كثيراً ما يخرقون الضمانات القانونية الأساسية في الواقع العملي، كإعلام الشخص المحتجز سريعاً بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بمحام وفي الخضوع لفحص طبي على يد طبيب مستقل خلال الأربع وعشرين ساعة الأولى بعد الاحتجاز وبحقه في الاتصال بأسرته.
    60. Article 48 of the Constitution guarantees the right to decent housing and to access to drinking water and electricity. UN 60- تكفل المادة 48 من الدستور الحق في السكن اللائق وفي الوصول إلى الماء الصالح للشرب وإلى الطاقة الكهربائية.
    Users must be able to make use of communications services and to access relevant content in order to take full advantage of the potential of information and communications technologies. UN ويتعين أن تكون لدى المستعملين القدرات اللازمة للاستفادة من خدمات الاتصالات والوصول إلى المحتوى ذات الصلة للاستفادة الكاملة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    UNeDocs enables countries to implement an integrated paper and electronic trade document solution and to access advanced supply chain scenarios. UN ويمكن مشروع الوثائق التجارية الإلكترونية التابع للأمم المتحدة البلدان من تنفيذ حل متكامل للوثائق التجارية الورقية والإلكترونية والوصول إلى سيناريوهات متقدمة لسلسلات الإمداد.
    2. Freedom of scientific research and creative activity, and the right to benefit from scientific progress and to access cultural heritage UN 2- حرية البحث العلمي والنشاط الابتكاري، والحق في الانتفاع بالتقدم العلمي والوصول إلى التراث الثقافي
    She also underscored the importance of respecting victims - providing them with the opportunity to speak of their experiences and to access justice. UN كما نوهت بأهمية احترام الضحايا - ومنحهم فرصة التحدث عن تجاربهم والوصول إلى العدالة.
    However, the ability of UNCTAD to fully participate in the implementation of United Nations country programmes depends on its ability to finance UNCTAD country-specific operations and to access resources that are available for that purpose. UN غير أن قدرة الأونكتاد على المشاركة الكاملة في تنفيذ البرامج القطرية للأمم المتحدة تتوقف على قدرته على تمويل عملياته الخاصة ببلدان بعينها والوصول إلى الموارد المتاحة لهذا الغرض.
    To that end, they should create an enabling environment in terms of infrastructure requirements and access to support services if countries are to upgrade their productivity and to access new markets. UN ولهذه الغاية يجب عليها تهيئة بيئة مواتية من حيث متطلبات البنية الأساسية والوصول إلى الخدمات الداعمة إذا أريد للبلدان أن تنهض بإنتاجيتها وأن تصل إلى الأسواق الجديدة.
    Bolivia and the United Republic of Tanzania helped women acquire standards of certification for their products and to access internal and external markets. UN وساعد كل من بوليفيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة النساء على اكتساب معايير التصديق لمنتجاتهن والوصول إلى الأسواق الداخلية والخارجية.
    5. The Secretariat continues to maintain the " dial-in " infrastructure that allows missions to connect to the Internet and to access services such as e-mail and the World Wide Web. UN 5 - تواصل الأمانة العامة صيانة البـنــى الأساسية " للاتصال الهاتفي " التي تمكـِّـن البعثات من الاتصال بالإنترنت والوصول إلى الخدمات مثل البريد الإلكتروني والشبكة العالمية ' الإنترنت`.
    Perceptions about the roles of women and men, relationships within households and resource allocations determined the ability of women to make migration decisions autonomously, to contribute to decision-making on migration within the household and to access resources for migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية وتوزيع الموارد في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    Perceptions about the roles of women and men, relationships within households and resource allocations determined the ability of women to make migration decisions autonomously, to contribute to decision-making on migration within the household and to access resources for migration. UN وتساهم التصورات القائمة بشأن دور المرأة والرجل والعلاقات داخل الأسر المعيشية، وتوزيع الموارد، في تحديد قدرة المرأة على اتخاذ قرار الهجرة بطريقة مستقلة، ومشاركتها في صنع القرار بشأن الهجرة داخل الأسرة المعيشية والوصول إلى الموارد اللازمة من أجل الهجرة.
    (a) enable Parties to strengthen their contribution to the ultimate objective of the Convention and to access carbon markets; UN (أ) تمكين الأطراف من زيادة مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    enable Parties to strengthen their contribution to the ultimate objective of the Convention and to access carbon markets; UN (أ) تمكين الأطراف من زيادة مساهمتها في الهدف النهائي للاتفاقية ومن الوصول إلى أسواق الكربون؛
    (b) Grant proper official identification documents to refugees in order to enable them to travel and to access other basic rights; and UN (ب) منح اللاجئين وثائق رسمية ملائمة لتحديد هويتهم بغية تمكينهم من السفر ومن الحصول على حقوقهم الأساسية؛
    The Committee is also concerned that, in practice, law enforcement officials, in particular the preventive police, often do not respect fundamental legal safeguards, such as to promptly inform the detainee of the reason for arrest, the right of a detainee to access a lawyer and to access an examination by an independent doctor within 24 hours of detention and the right to contact his or her family. UN وتَشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة عناصر الشرطة الوقائية، كثيراً ما يخرقون الضمانات القانونية الأساسية في الواقع العملي، كإعلام الشخص المحتجز سريعاً بسبب توقيفه وبحقه في الاتصال بمحام وفي الخضوع لفحص طبي على يد طبيب مستقل خلال الأربع وعشرين ساعة الأولى بعد الاحتجاز وبحقه في الاتصال بأسرته.
    This is difficult for SMEs, because they operate in isolation and therefore find it difficult to integrate into global trade and to access fast-growing export markets. UN ويتعذر ذلك على المنشآت الصغيرة والمتوسطة، لأنها تعمل في عزلة وتجد بالتالي صعوبة في الاندماج في التجارة العالمية وفي الوصول إلى أسواق التصدير السريعة النمو.
    101. TUFHA, in partnership with the International Planned Parenthood Federation (IPPF), advocates for a woman's right to choose and to access safe abortion services. UN 101- وتدعو جمعية توفالو لصحة الأسرة في شراكة مع الاتحاد الدولي للوالدية المنظمة إلى حق المرأة في الاختيار والحصول على خدمات إجهاض مأمونة.
    :: Children's right to legal counsel and other assistance and to access justice before an objective and impartial court and in closed proceedings is recognized, as is the right to humane treatment and freedom from torture and other inhuman, cruel and degrading treatment or punishment. UN :: الاعتراف بحق الطفل في الحصول على المشورة القانونية وأشكال المساعدة الأخرى، وفي اللجوء إلى العدالة أمام محاكم موضوعية ونزيهة وفي جلسات مغلقة، وكذلك الحق في المعاملة الإنسانية وعدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus