"and to acquire" - Traduction Anglais en Arabe

    • واكتساب
        
    • وفي الحصول على
        
    • واحتياز
        
    • وأن يكتسب
        
    • وكذلك في الحصول على
        
    • ولاقتناء
        
    In this way, the equal opportunities policy is made to meet the target group's real needs and to acquire sufficient support. UN وبذلك يكون القصد من سياسة تكافؤ الفرص هو تلبية الاحتياجات الفعلية للجماعة المستهدفة واكتساب دعم كاف.
    It must be possible for all persons to learn and to acquire knowledge throughout their lives. UN ويجب أن يكون من الممكن بالنسبة لجميع الأشخاص التعلم واكتساب المعارف طوال حياتهم.
    It has allowed countries to learn from other countries' experiences and to acquire knowledge and examples of good practices in census-taking. UN ويتيح للبلدان التعلم من تجارب البلدان الأخرى واكتساب المعارف والاطلاع على أمثلة للممارسات الجيدة في إجراء التعدادات.
    The programme will assist scientists in developing the capability to predict the changes that will occur over time-scales of 10 to 100 years as a result of either natural phenomena or human activity, and to acquire and analyse scientific information that could influence international environmental policies. UN كذلك فإن البرنامج سيساعد العلماء في تطوير القدرة على التنبؤ بالتغيــرات التــي ستحــدث علــى مدى فترات زمنية تتراوح بين ٠١ سنوات و٠٠١ سنة نتيجة للظواهر الطبيعية أو ﻷنشطة اﻹنسان وفي الحصول على المعلومات العلمية التي قد تؤثر على السياسات البيئية الدولية وتحليل تلك المعلومات.
    Those delegations were of the view that the draft protocol would allow a broader range of States, in all regions and at all levels of economic development, to benefit from that expansion by providing a better opportunity to acquire interests in space equipment and to acquire services generated from space equipment. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح لطائفة أوسع من الدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات النمو الاقتصادي، الانتفاع من ذلك التوسّع بتوفيره فرصة أفضل لاحتياز مصالح في معدّات فضائية واحتياز خدمات متأتّية من معدّات فضائية.
    OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنه، ينبغي من أجل الاضطلاع بهذه المسؤوليات الإدارية بنجاح، أن تكون لدى نائب المدير المهارات الإدارية اللازمة وأن يكتسب مهارات تقنية وخبرة من أجل فهم عمل الشعبة.
    The Government reports that the embargo has made it difficult to maintain infrastructure, including medical equipment, and to acquire vaccines, medicines and chemicals not produced in the country. UN وأعلنت الحكومة أن الحصار قد نتجت عنه صعوبات في صيانة الهياكل اﻷساسية بما في ذلك المعدات الطبية، وكذلك في الحصول على اللقاحات واﻷدوية والمواد الكيميائية التي لا تنتجها البلاد.
    It was recorded that the Abu Sayyaf group was a primary beneficiary of the said funds, using them to facilitate their training in guerilla warfare techniques and to acquire high powered weaponry. UN وتردد أيضا أن جماعة أبو سياف كانت من المستفيدين الرئيسيين من تلك الأموال، حيث استخدمتها لتيسير تدريبها على أساليب حرب العصابات ولاقتناء أسلحة ذات قوة تدميرية عالية.
    Pursuant to this agreement, third-country citizens undertake to learn the German language and to acquire basic knowledge of the Liechtenstein legal order and structure of the State. UN ويتعهد مواطنو البلد الآخر، وفقاً لهذا الاتفاق، بتعلم اللغة الألمانية واكتساب المعارف الأساسية بالنظام القانوني لليختنشتاين وهيكل دولتها.
    Therefore, young people must have opportunities for higher education and to acquire skills through non-formal and on-the-job training. UN ولذا ينبغي إتاحة الفرص أمام الشباب للحصول على التعليم العالي واكتساب مهارات من خلال التدريب غير الرسمي والتدريب أثناء العمل.
    Training facilities to upgrade skills and to acquire new ones are indispensable, the creation and increasing use of the Turin Centre being an important step in this direction. UN ولا بد من إتاحة فرص التدريب لتحسين المهارات واكتساب مهارات جديدة، علماً بأن إنشاء مركز تورينو وزيادة استخدامه يشكلان خطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Various determinants, such as people, institutions, infrastructure and the policy environment, define the ability of a country to produce and use new knowledge, and to acquire, adopt, adapt and diffuse existing knowledge. UN وهناك محددات مختلفة، كالأشخاص، والمؤسسات، والبنية التحتية، وأطر السياسات، تحدد قدرة البلد على إنتاج المعارف الجديدة واستخدامها، واكتساب المعارف القائمة واعتمادها وتكييفها ونشرها.
    The participatory and autonomous learning of people intent on the realization of their inherent dignity has enabled them to develop awareness of their fundamental human rights and to acquire the capacities to achieve the changes necessary to realize them. UN وإن الطابع المستقل والتشاركي لعملية تثقيف الناس المصممين على تحقيق التمتع بالكرامة المتأصلة فيهم قد مكنهم من إرهاف وعيهم بحقوق الإنسان الأساسية واكتساب القدرات على تحقيق التغييرات الضرورية لإعمالها.
    The recent World Bank study on the East Asian experience attributed growth in the region to the superior accumulation of (Mr. Woon, Malaysia) physical and human capital and the ability to allocate those resources to highly productive investments and to acquire and master technology. UN وأوضح أن الدراسة التي أجراها البنك الدولي، مؤخرا، لتجربة بلدان شرقي آسيا قد عزت تحقيق النمو في تلك المنطقة الى تراكم رأس المال المادي والبشري الضخم والقدرة على تخصيص تلك الموارد في الاستثمارات الانتاجية واكتساب التكنولوجيا واجادتها.
    On 5 July 2005, Article 5 of the Law on Equal Opportunities of Women and Men was supplemented by the provision that the employer is obliged not only to ensure equal conditions in the workplace but also to ensure the same opportunities to upgrade qualifications, to be retrained and to acquire practical working experience. UN 142- في يوم 5 تموز/يوليه 2005، تم تكميل المادة 5 من قانون تكافؤ الفرص للمرأة والرجل بالبند الذي يقضي بعدم اقتصار التزام رب العمل على كفالة الظروف المتساوية في موقع العمل فحسب، ولكنه يلتزم أيضاً بضمان نفس الفرص من أجل النهوض بمستوى المؤهلات وإعادة التدريب واكتساب خبرة الأداء العملية.
    1. The final series of tests currently under way is the conclusion of a programme designed to guarantee the security and reliability of French weaponry and to acquire independent mastery of simulation techniques. UN ١ - الحملة الجارية هي استكمال لبرنامج يرمي الى ضمان أمن وموثوقية اﻷسلحة الفرنسية واكتساب السيطرة المستقلة على تقنيات المحاكاة.
    (e) To receive an education and to acquire culture; UN )ﻫ( الحق في تلقي التعليم واكتساب الثقافة؛
    9. That being so, the possibilities of rationalization were not unlimited and Member States for their part should demonstrate reasonable restraint in exercising their right both to hold meetings within the framework of different bodies and to acquire relevant documentation. UN ٩ - وبناء على ذلك أوضح أن امكانية الترشيد ليست باللانهائية وأنه يجب على الدول اﻷعضاء، من جهتها، أن تتوخى الاعتدال في ممارسة حقها في الاجتماع في اطار هذا الجهاز أو ذلك وفي الحصول على الوثائق المناسبة.
    26.35 The purpose of the subprogramme is to provide library reference, information and research services to its clients, including the Secretariat staff, permanent missions, non-governmental organizations, researchers and the depository libraries worldwide, and to acquire, maintain, preserve and make available an archival collection of United Nations documents and publications. UN ٦٢-٥٣ ويتمثل القصد من البرنامج الفرعي في توفير المراجع والمعلومات وخدمات اﻷبحاث في المكتبة لروادها، بمن فيهم موظفو اﻷمانة العامة والبعثات الدائمة والمنظمات غير الحكومية والباحثون ومكتبات اﻹيداع في جميع أنحاء العالم، وفي الحصول على مجموعة أرشيفية لوثائق اﻷمم المتحدة ومنشوراتها وصيانتها والمحافظة عليها وإتاحتها للرواد.
    Those delegations were of the view that the draft protocol would allow a broader range of States, in all regions and at all levels of economic development, to benefit from that expansion by providing a better opportunity to acquire interests in space equipment and to acquire services generated from space equipment. UN وكان من رأي تلك الوفود أن مشروع البروتوكول سيتيح لطائفة أعرض من الدول، في جميع المناطق وعلى جميع مستويات التنمية الاقتصادية، أن تنتفع من ذلك التوسع بتوفيره فرصة أفضل لاحتياز مصالح في معدات فضائية واحتياز خدمات متأتّية من معدات فضائية.
    The right of every Liechtenstein citizen to reside freely in any location within the territory of the State and to acquire all forms of property. UN حق كل مواطن من مواطني ليختنشتاين أن يقيم بحرية في أي مكان من الأمكنة داخل أراضي الدولة وأن يكتسب أي شكل من أشكال الملكية؛
    The Government reports that the embargo has made it difficult to maintain the infrastructure, including medical equipment, and to acquire vaccines, medicines and chemicals not produced in the country. This has had an impact on both preventive and curative aspects of health care. UN وأعلنت الحكومة أن الحصار قد نتجت عنه صعوبات في صيانة الهياكل الأساسية، بما في ذلك المعدات الطبية، وكذلك في الحصول على اللقاحات والأدوية والمواد الكيميائية التي لا ينتجها البلد وقد أثر ذلك على الرعاية الصحية سواء الوقائية منها أو العلاجية.
    9.57 The estimated amount of $50,100 would be required to upgrade computers of the Division and to acquire specialized software. UN ٩-٥٧ سوف يلزم رصد اعتماد يقدر ﺑ ١٠٠ ٥٠ دولار لتحديث الحواسيب بالشعبة ولاقتناء برامج حاسوبية متخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus