"and to adapt to" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتكيف مع
        
    • وللتكيف مع
        
    • والتكيُّف مع
        
    • ويتكيف مع
        
    • وعلى التكيف مع
        
    TNAs highlight the priority technological needs identified by the Parties both to mitigate greenhouse gas (GHG) emissions and to adapt to the adverse impacts of climate change by enhancing their resilience. UN وتبرز عمليات تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا الاحتياجات التكنولوجية ذات الأولوية التي حددتها الأطراف بغرض التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ بتعزيز التأقلم معها.
    They must be flexible enough to react to unexpected developments and to adapt to changing circumstances. UN بل ينبغي أن تكون مرنة بما فيه الكفاية بحيث يتسنى التصدي للتطورات غير المتوقعة والتكيف مع الظروف المتغيرة.
    The effort is twofold: to obviate the flaws and weaknesses of technical cooperation, and to adapt to changing times and new requirements. UN وكان ذلك الجهد يتألف من شقين: تلافي اﻷخطاء ونقاط الضعف في التعاون التقني والتكيف مع العصر المتغير والاحتياجات الجديدة.
    A4 That commitments and regulations should be established to mitigate the negative effects of climate change and extreme weather events, and to adapt to such circumstances. UN ألف - 4 أن ترسى التزامات وقواعد للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة وللتكيف مع هذه الحالات.
    7. The 14 formal decisions adopted by the Conference, some of which are noted below, will further advance measures to mitigate climate change and to adapt to its impacts. UN 7 - ستؤدي القرارات الرسمية الـ 14 التي اعتمدها المؤتمر، والمشار إلى بعضها أدناه، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من تغير المناخ والتكيُّف مع آثاره.
    Another speaker agreed that the Security Council needed to break the cycle of rigidity and to adapt to a changing world. UN ووافق متكلم آخر على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكسر حلقة الجمود ويتكيف مع عالم متغير.
    Substantial increases in financial resources are needed in order to help developing countries to limit and reduce GHG emissions, and to adapt to the impacts of climate change. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Culture suggests a society's capacity to survive and to adapt to change. UN وتبين الثقافة مدى قدرة المجتمع على البقاء والتكيف مع التغير.
    Every child, being unique in his way, needs help to develop and to adapt to life. UN ويحتاج كل طفل، بشخصيته المنفردة، إلى المساعدة للنمو والتكيف مع الحياة.
    It is now recognized that many of the actions necessary to mitigate greenhouse-gas emissions and to adapt to the impacts of climate change will have to be taken at the city level. UN ومن المسلم به الآن أن العديد من الإجراءات اللازمة للتخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع آثار تغير المناخ سيتعين اتخاذها على مستوى المدن.
    We further call upon the international community to promote financial and technical support for the implementation of the national action plans to combat desertification, to mitigate the effects of drought and to adapt to climate change in Africa. UN كما نناشد المجتمع الدولي أن يشجع الدعم المالي والتقني لتنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل مكافحة التصحر، وتخفيف آثار الجفاف، والتكيف مع التغيرات المناخية في أفريقيا.
    My delegation therefore commends the United Nations Framework Convention on Climate Change for providing a global framework for concerted international action to mitigate climate change and to adapt to its impacts. UN ولذلك، يثني وفدي على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ لتوفيرها إطاراً عالمياً لعمل دولي منسق للتخفيف من تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    The development and application of new approaches and technologies to mitigate greenhouse gas emissions and to adapt to the effects of climate change are critical to small island developing States. UN ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The development and application of new approaches and technologies to mitigate greenhouse gas emissions and to adapt to the effects of climate change are critical to them. UN ويعد تطوير وتطبيق النهج والتكنولوجيات الجديدة للتخفيف من حدة انبعاثات غازات الدفيئة، والتكيف مع آثار التغير المناخي أمرا حاسما بالنسبة لتلك الدول.
    Education is now widely acknowledged as a means to prepare people to engage with Governments, business and industry, to support changes in governance and the marketplace and to adapt to a complex and rapidly changing world. UN ويسلم اﻵن على نطاق واسع بأن التعليم يشكل وسيلة ﻹعداد الشعوب للعمل مع الحكومات ودوائر اﻷعمال والصناعة، ومساندة التغيير في الحكم وفي اﻷسواق والتكيف مع عالم معقد وسريع التغيير.
    All Parties agreed that there was a need for long-term sustained efforts to increase public awareness and understanding of climate change, climate change impacts, and actions to reduce emissions and to adapt to change. UN 179- وأجمعت كل الأطراف على ضرورة بذل جهود متواصلة طويلة الأجل لإذكاء الوعي والفهم لدى الجمهور في ما يتعلق بتغير المناخ وتأثيراته والإجراءات الرامية إلى الحد من الانبعاثات والتكيف مع التغيير.
    To move from one stage of their development to another, firms need to upgrade their ability to innovate and to adapt to changing circumstances and needs. UN وتحتاج الشركات، من أجل الانتقال من مرحلة من تطورها إلى مرحلة أخرى، إلى تحسين قدرتها على الابتكار والتكيف مع الظروف والاحتياجات المتغيرة.
    We will, however, continue within the severe limitations of size and resources to diversify and restructure our economies, to increase efficiency and productivity and to adapt to the new realities. UN ومع ذلك، سنواصل في إطار نواحي القصور الشديدة المتعلقة بالحجم والموارد، تنويع هيكلة اقتصاداتنا وإعادة هيكلتها من أجل زيادة الكفاية والانتاجية والتكيف مع الحقائق الجديدة.
    19. The risk of atrocity crimes varies according to the context and changes over time. International assistance must therefore be designed both to respond to a specific situation and to adapt to evolving needs, in particular with respect to States under stress. UN 19 - يتفاوت خطر الجرائم الفظيعة بحسب السياق والتغيرات التي تطرأ بمرور الوقت ولذلك، يتعين تصميم المساعدة الدولية للاستجابة لحالة معينة بحد ذاتها وللتكيف مع الاحتياجات الناشئة على حد سواء، ولا سيما في ما يتعلق بالدول التي تشهد توترات.
    In the context of sustainable development, the Fund will promote the paradigm shift towards low-emission and climate-resilient development pathways by providing support to developing countries to limit or reduce their greenhouse gas emissions and to adapt to the impacts of climate change, taking into account the needs of those developing countries particularly vulnerable to the adverse effects of climate change. UN وفي سياق التنمية المستدامة، سيعزز الصندوق التحول في النماذج نحو مسارات إنمائية خفيضة الانبعاثات وقادرة على التأقلم مع تغير المناخ بتقديم الدعم إلى البلدان النامية للحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة أو خفضها وللتكيف مع آثار تغير المناخ، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية القابلة للتأثر بوجه خاص بالآثار الضارة لتغير المناخ.
    The participants confirmed that space-based applications are perceived as providing highly valuable inputs which can contribute to efforts worldwide to mitigate the effects of climate change and to adapt to its manifestations. UN ٥١- أكَّد المشاركون أنهم ينظرون إلى التطبيقات الفضائية كأدوات توفِّر مدخلات قيِّمة للغاية يمكن أن تُسهم في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل التخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع مظاهر ذلك التغيُّر.
    4. Official development assistance (ODA) will continue to be a critical source of development finance after 2015. Yet, the use of ODA needs to be rethought so as to meet both established and new demands and to adapt to a unified and universal development agenda. UN 4 - ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا بالغ الأهمية لتمويل التنمية بعد عام 2015 إلا أنه يتعين إعادة التفكير في استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بما يلبي المطالب القائمة والجديدة على السواء ويتكيف مع خطة موحَّدة وشاملة للتنمية.
    Collectively, these capabilities have enabled the United Nations to improve its ability to support current military operations in demanding environments and to adapt to future challenges. UN ومكَّنت هذه القدرات مجتمعة الأمم المتحدة من تحسين قدرتها على دعم العمليات العسكرية الحالية في بيئات قاسية وعلى التكيف مع التحديات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus