"and to allow for the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسماح
        
    Attempts have been made to break collective control of land and to allow for the privatisation of land and its subsequent transfer onto the market. UN وبُذلت محاولات لكسر السيطرة الجماعية على الأرض والسماح بخصخصتها ونقلها بعد ذلك إلى السوق.
    Thus, there have been changes in the Constitution to eliminate the supremacy of the ruling party, Chama Cha Mapinduzi (CCM), and to allow for the formation of other political parties. UN وعلى هذا النحو أدخلت تغييرات على الدستور لالغاء هيمنة حزب تشاما تشا مابيندوزي الحاكم، والسماح بتكوين أحزاب سياسة أخرى.
    In the interest of promoting greater inclusivity and dynamism in the Conference, the Philippines calls for a review of the membership of the Conference as provided for in its rules of procedure, and to allow for the expansion of its membership. UN ومن أجل تعزيز قدر أكبر من الشمولية والدينامية في المؤتمر، تدعو الفلبين إلى استعراض عضوية المؤتمر كما ينص نظامه الداخلي، والسماح بتوسيع عضويته.
    Paragraph 9 contained new language stressing the need for Israel to cease its closure of all crossings into and out of the Gaza Strip and to allow for the unimpeded movement and access of humanitarian personnel and supplies " . UN أما الفقرة 9 فتتضمن عبارات جديدة تؤكد على الحاجة إلى أن تكف إسرائيل عن إغلاق جميع المعابر المؤدية من قطاع غزة وإليه والسماح بحركة الأفراد العاملين في المجال الإنساني ووصول الامدادات دون عائق.
    Indeed, the current international trend was to increase external judicial involvement so as to ensure oversight of the enforcement of sentences and to allow for the possibility of appeal against penalties or even very restrictive measures. UN والواقع أن الاتجاه الدولي الراهن هو زيادة المشاركة القضائية الخارجية حتى يتسنى ضمان الإشراف على تنفيذ الأحكام والسماح بإمكانية الطعن في العقوبات أو حتى في التدابير شديدة التقييد.
    Both sides were urged to work with the Secretary-General to remove the final obstacles to the work of the Boundary Commission, to cooperate fully with UNMEE, and to allow for the safe return of internally displaced persons to areas within the temporary security zone. UN وحث المجلس كلا الجانبين على السعي مع الأمين العام لإزالة العقبات الأخيرة التي تعرقل عمل لجنة الحدود والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تعاونا تاما، والسماح بعودة المشردين داخليا إلى المناطق الواقعة في المنطقة الأمنية المؤقتة بشكل آمن.
    Both sides were urged to work with the Secretary-General to remove the final obstacles to the work of the Boundary Commission, to cooperate fully with UNMEE, and to allow for the safe return of internally displaced persons to areas within the temporary security zone. UN وحث المجلس كلا الجانبين على السعي مع الأمين العام لإزالة العقبات الأخيرة التي تعرقل عمل لجنة الحدود والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تعاونا تاما، والسماح بعودة المشردين داخليا إلى المناطق الواقعة في المنطقة الأمنية المؤقتة بشكل آمن.
    In order to facilitate the appointment and active participation of high-level experts in the Commission's work, and to allow for the effective involvement of organization and staff representatives: UN ولتيسير تعيين خبراء رفيعي المستوى وكفالة مشاركتهم بصورة نشطة في أعمال اللجنة والسماح بمشاركة فعلية لممثلي المنظمات والموظفين:
    The Government of Tanzania thus calls for an immediate ceasefire and the cessation of all hostilities between the two parties, to allow a negotiated solution to be found that will end the conflict and to allow for the flow of humanitarian assistance. UN ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية.
    It would therefore be possible to establish who is fleeing from hunger and famine, rather than for other reasons, and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge. UN ولذلك بالإمكان تحديد مَن الذي يفر بسبب الجوع والمجاعة ومَن الذي يفر لأسباب أخرى، والسماح بحماية اللاجئين بسبب الجوع من خلال الاعتراف بأن من حقهم التماس اللجوء ومن حقهم تلقي الحماية كلاجئين مؤقتين.
    The purpose of the changes to the original draft decision was to focus on the legal aspects and to allow for the possibility that ACABQ might wish to convey its views on the matter to the Committee. UN والهدف من تغيير مشروع القرار الأصلي هو التركيز على الجوانب القانونية والسماح للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بتقديم آرائها حول المسألة إلى اللجنة.
    They called upon Israel to cease such illegal practices against the Palestinian people and to immediately and permanently end its illegal closure of the Gaza Strip and to allow for the opening of all of the Gaza Strip's border crossings for the movement of persons and goods into and out of the Territory. UN ودعوا إسرائيل إلى التوقف عن هذه الممارسات غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، وإلى إنهاء إغلاقها غير القانوني لقطاع غزة بصورة فورية ودائمة والسماح بفتح جميع معابر قطاع غزة أمام حركة الأشخاص والبضائع الداخلة إلى القطاع والخارجة منها.
    In this context, NAM calls upon Israel to end the collective punishment of the Palestinian people and to allow for the immediate and sustained opening of the Gaza Strip's border crossings to ensure the free access of humanitarian aid and other essential supplies and goods as well as to facilitate the passage of persons to and from the Gaza Strip. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    In this context, NAM calls upon Israel to end the collective punishment of the Palestinian people and to allow for the immediate and sustained opening of the Gaza Strip's border crossings to ensure the free access of humanitarian aid and other essential supplies and goods as well as to facilitate the passage of persons to and from the Gaza Strip. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    In this context, NAM calls upon Israel to end the collective punishment of the Palestinian people and to allow for the immediate and sustained opening of the Gaza Strip's border crossings to ensure the free access of humanitarian aid and other essential supplies and goods as well as to facilitate the passage of persons to and from the Gaza Strip. UN وفي هذا السياق، تناشد الحركة إسرائيل إنهاء العقاب الجماعي الذي تفرضه على الشعب الفلسطيني والسماح بفتح المعابر الحدودية في قطاع غزة بشكل فوري ودائم لكفالة وصول المساعدات الإنسانية وغيرها من الإمدادات والسلع الأساسية بحرّية وتيسير دخول الأشخاص إليه وخروجهم منه.
    He advised the transitional authorities, especially the head of the Conseil Consultatif National and the President of CRSD, to decide on the shortest possible transition to restore constitutional rule and to allow for the continued and full support of the international community. UN وأشار على السلطات الانتقالية، ولا سيما رئيس المجلس الاستشاري الوطني ورئيس المجلس الأعلى لإعادة إرساء الديمقراطية، بأن تقرر اختيار أقصر فترة انتقالية ممكنة لاستعادة الحكم الدستوري والسماح للمجتمع الدولي بتقديم دعم مستمر وكامل.
    In a similar fashion, efforts have been conducted to assemble and present content on the mechanisms that have been set up by the space community to support disaster response efforts worldwide and to allow for the discovery of data and products generated by the space community. UN وبالمثل، بُذلت جهود من أجل جمع محتوى وعرضه بشأن الآليات التي أنشأتها الأوساط المعنيَّة بالفضاء لدعم جهود الاستجابة في حالات الكوارث على الصعيد العالمي والسماح بالوصول إلى بيانات ومنتجات تُنتجها الأوساط المعنيَّة بالفضاء.
    In particular, proposals were made based on a functional approach, thus encompassing instruments that did not necessarily exist in the paper-based environment but would achieve similar functions, such as to evidence a right to claim performance of obligation and to allow for the transfer of rights with the transfer of the electronic record. UN وبوجه خاص سيقت اقتراحاتٌ تستند إلى نهج وظيفي على نحو يشمل الصكوك التي لا توجد بالضرورة في البيئة الورقية وإنْ تكن تؤدي وظائف مماثلة، مثل إثبات الحق في المطالبة بأداء التزام والسماح بتحويل الحقوق مع تحويل السجل الإلكتروني.
    (a) To adopt a regime of notification for the formation of associations, and to allow for the existence of unregistered associations; UN (أ) اعتماد نظام إشعار يخصّ تكوين الجمعيات والسماح بوجود جمعيات غير مسجلة؛
    89. The Committee recommends that the State party provide the new Sub-Section of the People's Advocate with adequate human and financial resources to ensure its full operationalization, including awarenessraising campaigns, and to allow for the receipt of complaints from children and for reporting on developments in the implementation of child rights. UN 89- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزود القسم الفرعي الجديد لمكتب محامي الشعب بالموارد البشرية والمالية الكافية لكي يعمل بشكل كامل، بما في ذلك تنظيم حملات التوعية، والسماح بتلقي شكاوى الأطفال، وتقديم التقارير عن التطورات الجارية في تنفيذ حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus