"and to allow the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والسماح
        
    • وأن تسمح
        
    • وعلى السماح
        
    • وأن تتيح
        
    • ولإتاحة المجال
        
    • وللسماح
        
    • وإلى السماح
        
    In this context, my country calls on Israel to respond to global appeals to ratify the NPT and to allow the IAEA to inspect and report on all its nuclear facilities. UN وفي هذا الإطار، فإن بلادي تطالب إسرائيل بالاستجابة للمطالب الدولية بالمصادقة على معاهدة عدم الانتشار النووي، والسماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفتيش جميع منشآتها النووية وتقديم التقارير عنها.
    It is important to avoid politicizing this support and to allow the families of the missing to run their own independent organizations. UN ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لعائلات المفقودين بإدارة منظماتها باستقلالية.
    Proposals to remove the cap and to allow the award of interest and costs might expose the Organization to unlimited financial liability. UN واعتبر أن المقترحات الداعية إلى إلغاء الحد الأقصى والسماح بمنح الفوائد والتكاليف قد تعرض المنظمة لتحمل مسؤولية مالية غير محدودة.
    We therefore urge the remaining State yet to join consensus on starting fissile material cut-off treaty negotiations to do so in 2011 and to allow the Conference to get down to its work. UN لذلك نحث الدول المتبقية التي لم تنضم بعد إلى توافق الآراء بشأن بدء مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية أن تفعل ذلك في عام 2011 وأن تسمح للمؤتمر بالشروع في عمله.
    The Council should urge the Government of Sri Lanka to accept an independent presence of OHCHR and to allow the entry of international human rights monitors. UN وقالت المنظمة إنه ينبغي للمجلس أن يحث حكومة سري لانكا على قبول فكرة إنشاء مكتب مستقل للمفوضية في سري لانكا وعلى السماح للآليات الدولية المعنية برصد حالات حقوق الإنسان بالدخول إلى البلد.
    The Secretary-General calls on all parties to complete the release or handover of all detainees to the effective custody of State institutions as quickly as possible, and to allow the judicial process to proceed in accordance with international human rights standards. UN ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The EU urges the Indonesian authorities to recognize this need and to allow the United Nations to deploy its personnel in the territory. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية على اﻹقرار بهذه الحاجة والسماح لﻷمم المتحدة بنشر اﻷفراد التابعين لها في اﻹقليم.
    A better solution would be to codify the law of State responsibility as a general rule and to allow the notion of international crimes to evolve. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    It would be preferable to leave draft article 81 in its current form and to allow the courts to determine the limits of liability in the event of a dispute. UN ومن الأفضل ترك مشروع المادة 81 بصيغته الراهنة والسماح للمحاكم بتحديد حدود المسؤولية في حالة أي نزاع.
    I therefore urge each and every one of you, all of us, to overcome our biases and to allow the admission of the Republic of China on Taiwan to the United Nations. UN ولهذا أحث كلا منكم، أي جميعنا، على التغلب على تحيزنا والسماح لجمهورية الصين في تايوان بالانضمام إلى الأمم المتحدة.
    This contention is intended to sideline the United Nations, in particular the Security Council, and to allow the power imperatives of certain States to hold sway on the issue. UN وهذه المقولة يقصد منها تهميش دور اﻷمم المتحدة ولا سيما مجلس اﻷمن والسماح لبعض الدول بغرض هيمنتها على المسألة.
    In response, the Board has expanded the scope of the large-scale methodology on buildings to cover retrofitting of existing buildings and to allow the use of computerized building simulation models to estimate emission reductions. UN وهو ما حدا بالمجلس إلى توسيع نطاق المنهجية الواسعة النطاق بشأن المباني لتشمل تحديث المباني القائمة والسماح باستخدام نماذج المحاكاة الحاسوبية لتقدير تخفيضات الانبعاثات.
    I call on the Government to process all outstanding visa requests without delay, to clear for onward transportation to Darfur the containers of equipment held in Port Sudan, and to allow the mission to operate unimpeded in accordance with the status-of-forces agreement. UN وأدعو الحكومة إلى تجهيز جميع طلبات تأشيرة الدخول المتبقية بدون إبطاء، وتخليص حاويات المعدات المحتجزة في بورتسودان لنقلها إلى دارفور، والسماح للبعثة بالعمل بدون عقبات وفقا لاتفاق مركز القوات.
    I condemn such behaviour in the strongest terms and call upon all parties to respect humanitarian principles and to allow the safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. UN وإني أدين هذا السلوك بكل قوة وأهيب بجميع الأطراف احترام المبادئ الإنسانية والسماح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون معوقات.
    The Panel sees the need, at this higher level of function, for a Deputy Chief of the Standing Police Capacity to support the Chief in all aspects of his or her work and to allow the Chief to focus more on issues requiring strategic direction. UN ويرى الفريق أنه، مع ارتفاع مستوى المهام، فإن هناك حاجة إلى نائب لرئيس قدرة الشرطة الدائمة لدعم الرئيس في جميع جوانب عمله والسماح له بالتركيز أكثر على المسائل التي تتطلب توجيها استراتيجيا.
    In both cases, although the participating governments are making contributions to help support the institutions, those contributions are rarely sufficient to pay for capacity development and to allow the institutions to fulfil their regional mandate. UN وفي كلتا الحالتين، وعلى الرغم من أن الحكومات المشاركة تبذل مساهمات للمساعدة في دعم هذه المؤسسات، يندر أن تكفي هذه المساهمات لتغطية تكلفة تطوير القدرات، والسماح للمؤسسات بالوفاء بولاياتها الإقليمية.
    15. Stresses the importance for the Government of Myanmar to give particular attention to improving the conditions in the country’s jails and to allow the competent international humanitarian organization to communicate freely and confidentially with prisoners; UN ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    15. Stresses the importance for the Government of Myanmar to give particular attention to improving the conditions in the country’s jails and to allow the competent international humanitarian organization to communicate freely and confidentially with prisoners; UN ١٥ - تؤكد أهمية أن تولي حكومة ميانمار اهتماما خاصا لتحسين اﻷوضاع في سجون البلد وأن تسمح للمنظمة اﻹنسانية الدولية المختصة بالاتصال بالسجناء بحرية وفي إطار من السرية؛
    That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. UN وإن توصل كل أعضاء اﻷمم المتحدة إلى اتفاق حول مسألة بالغة التعقيد مثل هذه المسألة ليدلل على قدرة أسرة اﻷمم المتحدة المؤلفة من شتى اﻷمم على التغلﱡب على التحديات وعلى السماح لدينامية بناء توافق اﻵراء أن تعزز المشاركة العالمية.
    Paragraph 22: The Committee encourages the State party to adopt swiftly the proposed amendments to the Code of Criminal Procedure, to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, and to allow the victims of enforced disappearance to participate fully in judicial proceedings relating to the investigation of such an offence. UN الفقرة 22: تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على وجه السرعة التعديلات المقترح إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية وضمان أن تتمشى هذه التعديلات مع التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية، وأن تتيح لضحايا الاختفاء القسري إمكانية المشاركة الكاملة في الإجراءات القضائية المتعلقة بالتحقيق في هذه الجريمة.
    The representative of Spain noted that the patterns of abuse changed quickly and that, as a result, systems were needed to detect new trends and to allow the development of appropriate responses. UN ولاحظ ممثل اسبانيا أن أنماط التعاطي تتغير بسرعة وأن ذلك يستدعي إقامة نظم لكشف الاتجاهات الجديدة ولإتاحة المجال لتطوير ردود مناسبة عليها.
    You and your able team did not spare any effort to put the 2009 session on track and to allow the Conference to begin its work. UN فأنت وفريقك القدير لم تألوا جهداً لوضع دورة عام 2009 على السكة وللسماح للمؤتمر بمباشرة عمله.
    He called on Iraq to respect human rights and to allow the immediate and unconditional stationing of human rights monitors throughout the country, especially in the southern marshes, where the population was being systematically persecuted. UN ودعا العراق إلى احترام حقوق اﻹنسان، وإلى السماح بتواجد مراقبين لحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد بشكل فوري وغير مشروط، ولا سيما في منطقة اﻷهوار الجنوبية، حيث يضطهد السكان بشكل منتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus