"and to benefit from" - Traduction Anglais en Arabe

    • والاستفادة من
        
    • والإفادة من
        
    • وللاستفادة من
        
    • وفي الاستفادة من
        
    • ومن الاستفادة من
        
    • وفي الاستفادة منها
        
    It appears, therefore, that at this stage the capacity of the Organization to implement the new contingent-owned equipment arrangements and to benefit from them is deficient. UN ومن ثم يبدو أن هناك ضعفا في هذه المرحلة في قدرة المنظمة على تنفيذ الترتيبات الجديدة للمعدات المملوكة للوحدات والاستفادة من هذه الترتيبات.
    Moreover, the decentralized, interactive and non-hierarchical nature of the new technologies may offer space for women to express their views and to benefit from interaction with women and men around the world. UN وعلاوة على ذلك، فإن طابع التكنولوجيات الجديدة الذي يتسم باللامركزية والتفاعل، وانعدام التسلسل الهرمي، قد يوفر المجال للمرأة للتعبير عن آرائها والاستفادة من التفاعل مع النساء والرجال حول العالم.
    This condition is applied in the framework of international labour agreements in order to achieve balance and to benefit from improvements in the situation of Egyptians abroad. UN ويعد هذا الشرط من الشروط التي جرى العمل بها في إطار اتفاقيات العمل الدولية من أجل تحقيق التوازن والاستفادة من تحسين أوضاع المصريين بالخارج.
    That would enable it to make better use of resources and to benefit from specialized outside expertise. UN وإن هذا سيمكنها من الاستخدام اﻷفضل للموارد والاستفادة من الخبرات الخارجية المتخصصة.
    We also know by now that trade, and not just aid, is the way to promote growth and to benefit from globalization. UN كما أننا نعلم الآن أن التجارة، وليس المعونة فحسب، هي السبيل إلى تعزيز النمو والإفادة من العولمة.
    It is correct that a number of steps in the procurement cycle are performed electronically in order to avoid duplication and to benefit from efficiency gains. UN والحال أن دورة الشراء تنطوي بالفعل على عدد من الخطوات المنجزة إلكترونيا لتفادي الازدواجية وللاستفادة من مكاسب الكفاءة.
    To be able to participate in general or local elections and to benefit from public financing, parties had to fulfil certain formalities, including the drafting of statutes, specifying their ideologies and describing their political activities. UN ويتعين على اﻷحزاب، حتى تتمكن من الاشتراك في الانتخابات العامة أو المحلية والاستفادة من التمويل العام، أن تفي بشروط رسمية معينة، من بينها وضع نظام أساسي وتحديد أيديولوجياتها وشرح أنشطتها السياسية.
    It was of the view that developing countries should enhance their potential in basic and advanced research in order to promote capacity-building for space applications and to benefit from spin-offs of space technology. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي للبلدان النامية أن تعزز قدراتها في مجال البحوث اﻷساسية والمتقدمة من أجل زيادة بناء القدرات اللازمة للتطبيقات في مجال الفضاء والاستفادة من الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء.
    It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. UN وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات.
    It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. UN إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها.
    Furthermore, the retreat provided an opportunity for incoming members of the General Committee to familiarize themselves with the working methods of the General Assembly and to benefit from lessons learned and best practices. UN وعلاوة على ذلك، أتاح المعتكف فرصة لأعضاء المكتب الجدد للتعرف على أساليب عمل الجمعية العامة والاستفادة من الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات.
    Even though FLNKS was not a country, it had been able to join the Group and to benefit from its support. UN وعلى الرغم من أن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني ليست بلدا، فقد تمكنت من الانضمام إلى المجموعة والاستفادة من دعمها.
    The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. UN وأشار إلى أن بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة تتيح فرصا للوفود للنظر في هذه المسائل بطريقة متعمقة، والاستفادة من أساليب العمل المرنة التي اعتمدتها اللجنة في السنوات الأخيرة.
    In this light, regular efforts to meet and update Member States on progress achieved and to benefit from their views and guidance will continue. UN وفي ضوء ما تقدم، سيستمر بانتظام بذل الجهود الرامية للاجتماع مع الدول الأعضاء وإطلاعها على التقدم المحرز والاستفادة من آرائها وتوجيهاتها.
    The need to avoid too many parallel workshops and to benefit from ancillary meetings as vehicles for the exchange of information and views on a wide range of issues was emphasized. UN وشُدِّد على ضرورة تجنّب عقد الكثير من حلقات العمل المتزامنة والاستفادة من الاجتماعات الفرعية باعتبارها وسائل لتبادل المعلومات والآراء بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    The agenda items allocated to the Committee provided opportunities for delegations to consider those issues in an in-depth manner and to benefit from the flexible working methods adopted by the Committee in recent years. UN وتتيح بنود جدول الأعمال المحالة إلى اللجنة فرصا للوفود للنظر في هذه المسائل بطريقة متعمقة، والاستفادة من أساليب العمل المرنة التي اعتمدتها اللجنة في السنوات الأخيرة.
    The on-going iterative process of the UNCCD was devised to provide flexibility in the process and to benefit from further exchanges between the three conventions. UN وقد تم ابتكار العملية التكرارية الجارية لاتفاقية مكافحة التصحر لتوفير المرونة اللازمة في العملية والاستفادة من زيادة المبادلات بين الاتفاقيات الثلاث.
    Among other things, those various measures have allowed us to successfully conclude our participation in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and to benefit from about $1.8 billion in debt cancellation. UN لقد سمحت لنا تلك التدابير المختلفة، فيما سمحت به، باختتام مشاركتنا بنجاح في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والاستفادة من نحو 1.8 بليون دولار من شطب الديون.
    The need to avoid too many parallel workshops and to benefit from ancillary meetings as vehicles for the exchange of information and views on a wide range of issues was emphasized. UN وشُدِّد على ضرورة تجنّب عقد الكثير من حلقات العمل المتزامنة والاستفادة من الاجتماعات الفرعية باعتبارها وسيلة لتبادل المعلومات والآراء بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    The purpose of the Platform, to be operated by UNDP, is to develop a mechanism to integrate systematically risk reduction into post-disaster recovery efforts and to benefit from lessons learned. UN والغرض من هذا البرنامج، المقرر أن يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، هو إنشاء آلية لدمج الحد من المخاطر، بصفة منهجية، في جهود الإنعاش بعد الكوارث والإفادة من الدروس المستخلصة.
    We should seize this opportunity to discuss the report and to benefit from members' comments and suggestions. UN وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة لمناقشة التقرير وللاستفادة من تعليقات الأعضاء واقتراحاتهم.
    Article 15 - The right to culture and to benefit from scientific progress UN المادة 15- الحق في الثقافة وفي الاستفادة من التقدم العلمي
    At the same time, countries should step up their economic and technical exchanges and cooperation and gradually transform the world's inequitable and irrational economic order into one that enables everyone to coexist and to benefit from economic globalization. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان أن تزيد التبادل والتعاون الاقتصاديين والتقنيين فيما بينها وأن تحوِّل تدريجيا النظام الاقتصادي العالمي غير المنصف وغير الرشيد إلى نظام يمكِّن الجميع من التعايش ومن الاستفادة من العولمة الاقتصادية.
    66. All citizens have the right to the protection of the moral and economic rights to their inventions and to benefit from them. UN 66- ويتمتع جميع المواطنين بالحق في حماية حقوقهم المعنوية والاقتصادية المتأتية عن اختراعاتهم وفي الاستفادة منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus