"and to conduct" - Traduction Anglais en Arabe

    • وإجراء
        
    • والقيام
        
    • ولإجراء
        
    • والاضطلاع
        
    • وأن تجري
        
    • وعلى إجراء
        
    • وعلى تنظيم
        
    • وبإجراء
        
    • وتصريف
        
    • وفي إجراء
        
    • وعلى القيام
        
    • وأن يقوم
        
    • وكذلك إجراء
        
    • وأن يجري
        
    • وللقيام
        
    The autonomy proposal would allow the parties concerned to reach a compromise and to conduct substantive negotiations. UN وأضاف أن اقتراح الاستقلال الذاتي سيسمح للأطراف المعنية بالتوصل إلى حل وسط وإجراء مفاوضات موضوعية.
    Recalling that it is the primary responsibility of Guinea to protect its civilian population and to conduct inquiries into violations of human rights and international humanitarian law and bring the perpetrators to justice, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    According to article 10 of the mentioned Law, the Ombudsman is empowered to examine individual complaints and to conduct its proper inquiries. UN وتنص المادة 10 من القانون المذكور على أن أمين المظالم مخول فحص شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقاته بنفسه.
    Sometimes members use their new SPLA status to continue to launch attacks against rival tribes and to conduct cattle raids. UN ويستخدم أحيانا بعض الأفراد صفتهم الجديدة في الجيش الشعبي لمواصلة شن الهجمات على القبائل المعادية والقيام بسرقة الماشية.
    It will cover travel costs relating to the travel of the Chief of the standing police capacity to missions to direct activities and to conduct assessments of ongoing and potential operations. UN وستغطي تكاليف سفر رئيس قدرة الشرطة الدائمة إلى البعثات لإدارة الأنشطة ولإجراء تقييمات للعمليات الجارية والمحتملة.
    Working with Member States and other stakeholders, it continued to fulfil its mandate to provide assistance, upon request, to Member States and to conduct outreach and advocacy activities. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية، واصل المركز الوفاء بولايته في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، والاضطلاع بأنشطة التوعية والدعوة.
    The Committee requests the State party to take the necessary measures to protect victims of violence, particularly women, and to conduct an assessment of the impact of the País Seguro programme. UN وتطلب إليها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    According to article 10 of the mentioned Law, the Ombudsman is empowered to examine individual complaints and to conduct its proper inquiries. UN وتنص المادة 10 من القانون المذكور على أن أمين المظالم مخول فحص شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقاته بنفسه.
    Recalling that it is the primary responsibility of Guinea to protect its civilian population and to conduct inquiries into violations of human rights and international humanitarian law and bring the perpetrators to justice, UN وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة،
    Nevertheless, the Secretary-General intends to keep the issue of health insurance under review and to conduct a thorough examination of other options before the end of 1998. UN ومع ذلك، ينوي اﻷمين العام إبقاء مسألة التأمين الصحي قيد النظر، وإجراء دراسة دقيقة للخيارات اﻷخرى قبل نهاية عام ١٩٩٨.
    Two investigators from Headquarters were temporarily assigned to assist in establishing these offices and to conduct investigations at the missions. UN وانتدب محققان من المقر مؤقتا للمساعدة في إنشاء هذين المكتبين وإجراء تحقيقات في البعثتين.
    All citizens, regardless of political affiliation, will have equal rights to form political parties and to conduct election campaigns. UN وسيحصل جميع المواطنين، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي، على حقوق متساوية في تشكيل أحزاب سياسية وإجراء حملات انتخابية.
    The need to increase the number of ratifications of existing instruments and to conduct an assessment of their performance was highlighted. UN وشُدد على أهمية زيادة عدد التصديقات على الصكوك الموجودة وإجراء تقييم لأدائها.
    What measures are being taken to improve conditions in prisons and to conduct inquiries into cases of death in prison? UN وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟
    The focal points were assigned to deal with receiving victims of sexual, gender-based and domestic violence and to conduct investigations of the relevant cases UN وتم تعيين جهات تنسيق للتعامل مع تلقي ضحايا العنف الجنسي والجنساني والمنزلي، وإجراء التحقيقات في القضايا المتصلة بذلك
    It also recommends that the Government strengthen its efforts to organize special training programmes for women and to conduct on a regular basis awareness-raising campaigns in this regard. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الحكومة جهودها لتنظيم برامج تدريبية خاصة لأجل المرأة والقيام بحملات توعية منتظمة في هذا الصدد.
    The Institute existed to provide training for their representatives to the Organization and to conduct research aimed at promoting economic and social development. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    More resources are also required to re-establish the judicial system and to conduct human rights education campaigns. UN وهناك أيضا حاجة إلى تخصيص قدر أكبر من الموارد ﻹعادة النظام القضائي والاضطلاع بحملات تثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Committee requests the State party to take the necessary measures to protect victims of violence, particularly women, and to conduct an assessment of the impact of the País Seguro programme. UN وتطلب منها أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية ضحايا العنف، ولا سيما النساء، وأن تجري تقييماً لأثر برنامج البلد الآمن.
    Further recalling decision 2/CP.7 to establish a framework for capacity-building in developing countries and to conduct a comprehensive review of the implementation of this framework at the ninth session of the Conference of Parties, and every five years thereafter, UN وإذ يشير كذلك إلى المقرر 2/م أ-7 الذي ينص على وضع إطار لبناء القدرات في البلدان النامية وعلى إجراء استعراض شامل لتنفيذ هذا الإطار في الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، ثم كل خمسة أعوام بعد ذلك،
    The Committee urges the State party to ensure the prohibition of corporal punishment in all settings, including in the home, at school and in alternative care, and to conduct training and awareness-raising campaigns. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على حظر العقاب البدني في جميع الأماكن، بما في ذلك في المنزل والمدرسة ومؤسسات الرعاية البديلة، وعلى تنظيم دورات تدريبية وحملات توعية.
    5. The Council also requested the Special Rapporteur to monitor the implementation of its resolutions and to conduct visits to the country. UN 5- كما رجا المجلس المقرر الخاص بأن يرصد تنفيذ قراراته وبإجراء زيارات إلى البلد.
    3. Further notes the readiness of the people of Tokelau to assume full governmental responsibility and to conduct their own affairs within the framework of a constitution, which is currently being developed; UN ٣ - تلاحظ كذلك استعداد شعب توكيلاو لتحمل مسؤولية الحكم كاملة وتصريف شؤونه الخاصة به في إطار دستور تجري صياغته حاليا؛
    The next objective of the project will be to develop training modules and to conduct training workshops for the police force. UN وسيتمثل الهدف المقبل من وراء المشروع في وضع نماذج تدريبية وفي إجراء حلقات عمل تدريبية لفائدة قوة الشرطة.
    (d) To encourage non-lawyers, paralegals and victim support agencies to provide basic advice and assistance and to conduct regular observations of trial proceedings; UN (د) تشجيع غير المحامين والمساعدين شبه القانونيين وأجهزة دعم الضحايا على تقديم المشورة والمساعدة الأساسية وعلى القيام بانتظام بتتبع إجراءات المحاكمات؛
    104. In its resolution 6/33 of 14 December 2007, the Council requested the Special Rapporteur to monitor the implementation of this resolution and to conduct, in this regard, a follow-up mission to Myanmar at his earliest convenience. UN 104- وطلب المجلس، في قراره 6/33 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى المقرر الخاص أن يرصد تنفيذ هذا القرار وأن يقوم في هذا الصدد ببعثة متابعة إلى ميانمار في أقرب وقت مناسب له.
    In the context of post-European Union enlargement, the subprogramme will assist member States with the integration of their energy economies through the compatibility of the legal, regulatory and policy measures, including business practices and the development of classification systems and guidelines, and to conduct studies on natural gas markets. UN وفي سياق ما بعد توسيع الاتحاد الأوروبي، سيساعد البرنامج الفرعي الدول الأعضاء على تحقيق تكامل اقتصاداتها المتصلة بالطاقة من خلال تحقيق التوافق في التدابير القانونية والتنظيمية وتدابير السياسات، بما في ذلك ممارسات الأعمال التجارية، ووضع نظم ومبادئ توجيهية للتصنيف، وكذلك إجراء دراسات عن أسواق الغاز الطبيعي.
    The Conference requested UNODC to continue to develop technical assistance tools and to conduct a study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms. UN وطلب المؤتمر من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل استحداث أدوات للمساعدة التقنية وأن يجري دراسة عن الطابع عبر الوطني للاتجار بالأسلحة النارية وعن الدروب المستخدمة في ذلك الاتجار.
    Egypt contributed effectively to efforts aiming to enhance international cooperation, especially in the fields of information exchange to combat the smuggling of cannabis and to conduct controlled delivery operations, subsequent to the application of legal procedures to curb smuggling operations. UN أسهمت مصر إسهاما فعّالا في الجهود التي تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات تبادل المعلومات لمكافحة تهريب القنّب وللقيام بعمليات تسليم مراقب، في أعقاب تطبيق الإجراءات القانونية للحدّ من عمليات التهريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus