"and to create an environment" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتهيئة بيئة
        
    • وإيجاد بيئة
        
    • وخلق المناخ
        
    • ولتهيئة بيئة
        
    We call on the parties to take immediate steps to restore stability and to create an environment in which peace is possible. UN ونطلب إلى الطرفين اتخاذ خطوات فورية لاستعادة الاستقرار وتهيئة بيئة يمكن أن يسود فيها السلام.
    The objectives of the Campaign are to raise public awareness and concern about healthy eating among children, and to create an environment that is conducive to healthy eating in schools and the community. UN وتمثلت أهداف هذه الحملة في توعية الجمهور وإثارة اهتمامه بشأن الأكل الصحي بين الأطفال، وتهيئة بيئة تؤدي إلى الأكل الصحي في المدارس وفي المجتمع المحلي.
    It welcomes the timely delivery of the first proposals for amending the constitution and encourages the Egyptian authorities to continue in their commitment to political reform and to create an environment for thorough democratic transition, including by lifting the state of emergency. UN ويرحِّب بتطبيق أولى الاقتراحات لتعديل الدستور في الوقت المناسب، ويشجِّع السلطات المصرية على مواصلة التزامها بالإصلاح السياسي وتهيئة بيئة للتحوُّل الديمقراطي الشامل، بما في ذلك عبر إلغاء حالة الطوارئ.
    Attention must be called to the need to improve governance at a national level and to create an environment conducive to domestic and foreign investment. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    States have an obligation to support women human rights defenders and to create an environment conducive to the carrying out of their activities, free from coercion, intimidation or attacks. UN وتلتزم الدول بواجب دعم المدافعات عن حقوق الإنسان وتهيئة بيئة تفضي إلى اضطلاعهن بأنشطتهن، دون إكراه أو تخويف لهن أو الاعتداء عليهن.
    I therefore call on all parties to respect the status of both organizations and to create an environment that enables those staff members to deliver life-saving assistance and help bring stability to Darfur. UN ولذا فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وضع المنظمتين، وتهيئة بيئة تسمح لأولئك الموظفين بتقديم المساعدات لإنقاذ أرواح السكان والمساعدة في تحقيق الاستقرار في دارفور.
    To meet this economic challenge, the Kingdom of Swaziland is continuing its efforts to develop in a sustainable manner, and to create an environment in which our people can prosper. UN وبغية مواجهة هذا التحدي الاقتصادي، تواصل مملكة سوازيلند بذل جهودها في سبيل تحقيق التنمية على نحو مستدام، وتهيئة بيئة يمكن لشعبنا أن يحقق فيها الازدهار.
    The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    The Government should consider adopting a more active stand and coherent policy with respect to the treatment of these children and to create an environment favourable to their fullest possible integration into Italian society. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في اتخاذ موقف أكثر فعالية، وانتهاج سياسة متماسكة فيما يتعلق بمعاملة هؤلاء اﻷطفال، وتهيئة بيئة مواتية لاندماجهم إلى أكمل حد ممكن في المجتمع اﻹيطالي.
    Four projects had already been funded. In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. UN وأضاف أنه قد تم تمويل أربعة مشاريع في هذا الصدد: ففي زامبيا، على سبيل المثال، قامت المفوضية بتنفيذ برنامج، بالتعاون الوثيق مع حكومة اليابان، يهدف إلى تحسين الإنتاجية الغذائية لمناطق استقبال اللاجئين وتهيئة بيئة تمكينية لهم باعتبارهم أعضاء متكاملين مع المجتمع المضيف.
    ICT should be used to expand access to teaching and learning materials and to create an environment conducive to improved teaching and learning. UN وينبغي أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتوسيع إمكانية الحصول على التعليم والمواد التعليمية، وتهيئة بيئة تفضي إلى تحسين التعليم والتعلم.
    In rural areas, facing decreasing youth population and progressive aging society, it is crucial to promote settlement of the young generation and to create an environment in which all generations and especially women feel comfortable to live and work. UN في المناطق الريفية، التي تواجه تناقصا في عدد الشباب ومجتمعا يشيخ بصورة تصاعدية، من الأهمية البالغة تعزيز استقرار جيل الشباب وتهيئة بيئة تشعر فيها جميع الأجيال ولا سيما المرأة، بالراحة للعيش وللعمل فيها.
    We urge the United Nations and the international community to act decisively and to take appropriate steps to end hostilities in accordance with relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council, as well as the peace plan of the Contact Group and to create an environment conducive to a smooth and timely flow of humanitarian assistance to the people affected. UN ونحث اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على العمل بحزم واتخاذ خطوات واجبة ﻹنهاء القتال طبقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة بالموضوع، وكذلك خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال وتهيئة بيئة تؤدي الى تدفق المساعدة الانسانية بسلاسة وفي الوقت المناسب للشعب المتأثر بالقتال.
    South Africa therefore called on Israel to allow inflows into Gaza of essential food items, medicine and building materials and to create an environment conducive to peaceful negotiations with a view to the establishment of a fully independent and viable Palestinian State, based on the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, living side by side with Israel. UN ولهذا تطالب جنوب أفريقيا إسرائيل بالسماح بتدفق المواد الغذائية الأساسية والأدوية ومواد البناء إلى غزة، وتهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات سلمية بغية إقامة دولة فلسطينية تتمتع بالاستقلال التام وقادرة على البقاء، على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    After it ratified the Optional Protocol to the Convention in 2001, it has been inspired to look closely at the remedies available for preventing and addressing violations of rights of women and to create an environment where women and girls can enjoy all their human rights fully. UN وهي تقوم، بعد أن صدقت على البروتوكول الاختياري للاتفاقية في عام 2001، بدراسة متعمقة للوسائل المتاحة لاتقاء وعلاج انتهاكات ما للمرأة من حقوق الإنسان، وتهيئة بيئة تتمتع فيها المرأة والفتاة بجميع ما لهما من تلك الحقوق.
    At this critical juncture, the international community, in particular the Quartet, must redouble their efforts and involvement in order to implement the road map and to create an environment that would guarantee the establishment of an independent and sovereign State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية، أن يضاعف جهوده واشتراكه بغية تنفيذ خريطة الطريق وتهيئة بيئة تضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    The New Zealand Government will continue to work to increase women's participation on statutory boards, and to create an environment where key decision-makers accept the importance of appointing women and actively seek out suitably qualified women candidates. UN 34 - ستواصل حكومة نيوزيلندا العمل على زيادة مشاركة المرأة في المجالس التشريعية وتهيئة بيئة يقبل فيها صانعو القرارات الرئيسيون أهمية تعيين المرأة ويبحثون بفعالية عن مرشحات مؤهلات تأهيلا مناسبا.
    States have an obligation to support women human rights defenders and to create an environment conducive to their work, free from coercion, intimidation or attacks. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام بدعم المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة، وإيجاد بيئة مواتية لعملها، خالية من القسر، والتخويف، والاعتداءات.
    Within its existing mandate and resources, that strategy would allow the United Nations to respond more effectively to requests from both parties for support to conflict resolution and to create an environment conducive to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN فمن شأن تلك الاستراتيجية أن تتيح، للأمم المتحدة، في حدود الولاية والموارد الحالية، الاستجابة على نحو أكثر فاعلية للطلبات المقدمة من كلا الطرفين من أجل دعم تسوية الصراع، وإيجاد بيئة تساعد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Finally, the fact that the international community as a whole is now supporting the victim against the aggressor does not reflect bias in favour of the Palestinian people. It constitutes an attempt to bring about opportunities for peace, security and stability in the Middle East and to create an environment conducive to enhancing trust and hope among the Palestinian people. UN ختاما، إن وقوف المجتمع الدولي كله مع الضحية، وضد المعتدي، ليس انحيازا للشعب الفلسطيني، إنما هو تهيئة لفرص السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، وخلق المناخ المواتي له، وزرع الثقة والأمل لدى الشعب الفلسطيني.
    From a Norwegian perspective, there are a number of steps that should be taken to promote a robust non-proliferation regime and to create an environment conducive to disarmament. UN ومن منظور النرويج، هناك عدد من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتعزيز نظام قوي لمنع الانتشار ولتهيئة بيئة مفضية إلى نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus