"and to create conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتهيئة الظروف
        
    • وتهيئة ظروف
        
    • وخلق الظروف
        
    • وأن تهيئ الظروف
        
    • وإيجاد الظروف
        
    • الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف
        
    • وتهيئة اﻷحوال
        
    • وخلق ظروف
        
    • ولتهيئة ظروف
        
    There, she emphasized the need to avoid increasing instability within the conflict zone and to create conditions for the resumption of negotiations. UN فقد ركزت هناك على ضرورة تفادي استفحال عدم الاستقرار داخل منطقة الصراع، وتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات.
    :: To encourage the implementation of the Peace Agreement and to create conditions conducive to the conclusion of an overall ceasefire; UN :: التشجيع على تنفيذ اتفاق السلام وتهيئة الظروف المواتية لإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار؛
    Efforts must be exerted to narrow the gap between rich and poor, and to create conditions that would enable developing countries to move forward. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    26. Regarding Serbia, there was a need to resolve property issues and to create conditions conducive for returnees to return and stay. UN 26 - وفيما يتعلق بصربيا، هناك ضرورة لتسوية قضايا الملكية على نحو صحيح وتهيئة ظروف تفضي إلى عودة العائدين وبقائهم.
    If in these circumstances the Security Council decides that a larger international military presence in Abkhazia is desirable both to consolidate the ceasefire and to create conditions for the return of refugees and displaced persons, that presence could take a number of possible forms. UN وإذا قرر مجلس الأمن، في ظل هذه الظروف، استصواب تواجد عسكري دولي أكبر للقيام في آن واحد بتوطيد وقف إطلاق النار وخلق الظروف لعودة اللاجئين والمشردين، فإن ذلك التواجد يمكن أن يأخذ عددا من الأشكال الممكنة.
    Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in this regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية،
    States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. UN ويقع على الدول مسؤولية حماية حقوق الإنسان والأمن للجميع وتهيئة الظروف للسلام والاستقرار.
    The Law stipulates an obligation for entities referred to in the Law to care for and to create conditions for securing equal treatment in the exercise and protection of rights and freedoms. UN ويقضي القانون بالتزام الكيانات المشار إليها في القانون برعاية وتهيئة الظروف لضمان المعاملة المتساوية في ممارسة وحماية الحقوق والحريات.
    However, it is incumbent upon the two parties to expedite the withdrawal of all armed forces to outside of the Abyei Area and to create conditions that would enable UNISFA to fully deploy and succeed in its mission. UN ومع ذلك، تقع على الطرفين مسؤولية التعجيل بسحب جميع القوات المسلحة إلى خارج منطقة أبيي وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكين القوة الأمنية من الانتشار الكامل والنجاح في مهمتها.
    That was a good example of what centres could do to disseminate information about the United Nations and to create conditions for cooperation among national and international bodies under a common programme. UN وهذا مثال طيب لما يمكن أن تقوم به المراكز في مجال نشر المعلومات عن الأمم المتحدة وتهيئة الظروف المواتية للتعاون بين الهيئات الوطنية والدولية في إطار برنامج مشترك.
    The session especially focused on the need to maintain and consolidate the ceasefire in Brazzaville and to create conditions for a political solution to the crisis. UN وركزت الدورة بشكل خاص على ضرورة المحافظة على وقف إطلاق النار وتعزيزه في برازافيل، وتهيئة الظروف للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    The peace-keepers, who are distinguishing themselves by their courage and selflessness, are helping to check the conflict and prevent it from spreading, to provide humanitarian assistance to the affected population and to create conditions conducive to peace initiatives. UN إن أفراد قوات حفظ السلام الذين يعملون ببسالة وتفان إنما يعملون من أجل وقف الصراع والحيلولة دون انتشاره، وﻹيصال المساعدات اﻹنسانية الى السكان الذين يعانون، وتهيئة الظروف المناسبة للمساعي السلمية.
    We therefore hope that urgent and resolute steps will be taken to stop the aggressive policy of Croatia and to create conditions for restoring the peace process. UN ولذلك نأمل أن يتم اتخاذ خطوات عازمة على وجه الاستعجال لوضع حد لسياسة كرواتيا العدوانية وتهيئة الظروف المؤاتية لاستعادة عملية السلام.
    The aim of the Swedish Government's gender equality policy is to counter systems that preserve the gender-based distribution of power and resources on a societal level and to create conditions for women and men to enjoy the same opportunities. UN والهدف من سياسة الحكومة السويدية في مجال المساواة بين الجنسين هو مكافحة نظم تحافظ على توزيع السلطة والموارد على أساس نوع الجنس على مستوى المجتمع وتهيئة الظروف أمام النساء والرجال للتمتع بنفس الفرص.
    UNCTAD's activities seek to alleviate the adverse economic conditions in the occupied Palestinian territory and to create conditions conducive to building a sovereign and viable Palestinian State. UN وتسعى أنشطة الأونكتاد إلى التخفيف من حدة الأوضاع الاقتصادية المناوئة في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف المُفضية إلى بناء دولة فلسطينية ذات سيادة وقابلة للحياة.
    Thus, the fight against transnational organized crime was crucial to collective efforts to advance human freedom and dignity, to combat terrorism and to create conditions for sustainable development. UN ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    224. Civil society is being consulted on projects designed to address the labour market problem and to create conditions for enhancing the quality of employment with increases to workers' real incomes. UN 239 - عمليات تشاور مع المجتمع المدني بشأن المشاريع الهادفة إلى حل مشاكل سوق العمل، وتهيئة الظروف اللازمة للارتقاء بنوعية العمل من خلال العلاوات وزيادة الدخل الحقيقي للعمال.
    26. Once a peace settlement is realized, concerted efforts will be required to rehabilitate the infrastructure and basic services in order to be able to promote a large-scale return of refugees from countries of asylum, and to create conditions conducive to their reintegration. UN ٦٢- وبمجرد تحقق التسوية السلمية، ستكون هناك ضرورة لبذل جهود متضافرة ﻹصلاح البنية والخدمات اﻷساسية حتى يتسنى تشجيع عودة اللاجئين على نطاق كبير من بلدان اللجوء، وتهيئة ظروف مساعدة على إعادة إدماجهم.
    Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in that regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent to forestall large refugee flows, UN وإذ تقر أيضا بضرورة تصدي الدول للأسباب الجذرية للتشريد القسري بحزم وخلق الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    Recognizing also the need for States to address resolutely the root causes of forced displacement and to create conditions that facilitate durable solutions for refugees and displaced persons, and stressing in that regard the need for States to foster peace, stability and prosperity throughout the African continent to forestall large refugee flows, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة أن تعالج الدول الأسباب الجذرية للتشريد القسري معالجة حازمة وأن تهيئ الظروف التي تيسر إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة أن تعمل الدول على تعزيز السلام والاستقرار والرخاء في جميع أنحاء القارة الأفريقية للتصدي للتدفقات الكبيرة للاجئين،
    It is a major obstacle to efforts to safeguard and secure respect for human rights in Cambodia and to create conditions for their full realization. UN فهي تشكل عقبة أساسية أمام الجهود المبذولة لصون وضمان احترام حقوق الإنسان في كمبوديا وإيجاد الظروف لإعمالها بالكامل.
    States have the responsibility to protect human rights and security for all and to create conditions of peace and stability. UN 53- تتحمل الدول المسؤولية عن حماية أمن الجميع وحقوق الإنسان الخاصة بهم وعن تهيئة ظروف السلم والاستقرار.
    “The Council supports the additional measures envisaged by the Secretary-General in the report to improve the safety of Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate. UN " ويعرب المجلس عن تأييده للتدابير اﻹضافية التي يتوخاها اﻷمين العام في التقرير لتحسين سلامة أفراد بعثة المراقبين وتهيئة اﻷحوال التي تكفل للبعثة أداء ولايتها على الوجه الفعال.
    8. The Caucus equally finds that both a lifting of the arms embargo and military action to eliminate heavy weapons continue to be, under the circumstances, options to deal with the crisis and to create conditions favourable to the viability of the peace plan. UN ٨ - كذلك تجد المجموعة أن كلا من رفع الحظر عن اﻷسلحة واتخاذ اجراءات عسكرية ﻹزالة اﻷسلحة الثقيلة ما يزالان في الظروف الراهنة خيارين لمعالجة اﻷزمة وخلق ظروف مواتية لبقاء خطة السلم.
    These joint efforts aim to rehabilitate the wardamaged territories of Azerbaijan, to facilitate the return of internally displaced persons to the region, and to create conditions conducive to selfreliance among those for whom durable solutions have not yet been found, as part of an integrated strategy. UN وتهدف هذه الجهود المشتركة إلى إعادة تأهيل الأراضي الأذربيجانية التي خربتها الحرب، لتسهيل عودة المشردين داخلياً إلى المنطقة، ولتهيئة ظروف تؤدي إلى تحقيق الاعتماد على الذات فيما بين أولئك الذين لم توفر لهم بعد حلول دائمة، وذلك كجزء من استراتيجية متكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus