This is why it is so important to support this call and to deter those who want to suppress it. | UN | وهنا تكمن الأهمية العظيمة لمساندة هذه الدعوة وردع محاولات من يريدون قمعها. |
KFOR will continue to seek to improve the security situation, to protect all the communities in Kosovo, and to deter violence. | UN | وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف. |
States must be free to pursue policies and measures to protect the rights of victims and to deter crime. | UN | ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة. |
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians | UN | نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن في الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين |
In order to remedy past and present discrimination, and to deter future discrimination, comprehensive anti-discrimination legislation in relation to disability would seem to be indispensable in virtually all States parties. | UN | ومن أجل إيجاد علاج لحالة التمييز السابق والحاضر، والردع عن التمييز في المستقبل، يبدو أنه لا غنى في جميع الدول اﻷطراف تقريباً عن سن تشريعات شاملة لمكافحة التمييز فيما يتعلق بالعجز. |
The struggle we have waged in Bosnia to assert our sovereign rights, to promote the principles of the United Nations, to defend ourselves and to deter the disease of fascism is also your struggle. | UN | إن الكفاح الذي نخوضه اﻵن في البوسنة من أجل التأكيد على حقوقنا السيادية، وتعزيز مبادئ اﻷمم المتحدة، والدفاع عن أنفسنا ودرء داء الفاشية، هو كفاحكم أيضا. |
To enhance and optimize security, the guard unit will be accommodated in the respective United Nations compounds to provide immediate response and to deter potential aggressors. | UN | وسعياً إلى تعزيز الأمن والإفادة منه إلى أقصى حد، سيكون مكان إيواء وحدة الحراسة في مجمَّعات الأمم المتحدة ذات الصلة، بهدف توفير استجابة فورية وردع المعتدين المحتملين. |
Deployment of 275 mobile operating bases and standing combat deployments in order to provide short-term security to areas of instability and to deter the actions of armed groups against civilians | UN | :: نشر 275 قاعدة متنقلة للعمليات وقاعدة ثابتة لنشر الوحدات القتالية من أجل توفير الأمن على الأجل القصير لمناطق عدم الاستقرار وردع الجماعات المسلحة عن الأعمال التي تقوم بها ضد المدنيين |
Pirates are currently using large vessels with supplies for smaller pirate vessels used in attacks, and with as many as a hundred pirates on board to guard hostages and to deter rescue attempts. | UN | ويستخدم القراصنة حاليا سفنا كبيرة تحمل إمدادات لسفن القراصنة الصغيرة المستخدمة لشن الهجمات، وما يبلغ مائة قرصان لحراسة الرهائن وردع محاولات الإنقاذ. |
The primary objective of the unit will be to promote respect for human rights and compliance with minimum humanitarian standards, and to deter massive and systematic violations of human rights in the future. | UN | وسيتمثل الهدف الأساسي لهذه الوحدة في تعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والامتثال للحد الأدنى من المعايير الإنسانية، وردع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب على نطاق واسع وبشكل منهجي في المستقبل. |
Steps are to be taken to resolve the situation quickly through rapid deployment of liaison and monitoring teams to the scene in order to increase profile, reassure those believing themselves to be at risk and to deter the perpetrators. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات لحل المشكلة بسرعة من خلال النشر السريع لأفرقة الاتصال والرصد في مكان الحادث من أجل الحصول على معلومات أكثر، وطمأنة من يرون أنهم في خطر وردع المجرمين. |
Although not all aspirations could be fully accommodated, this statute lays the foundation for an effective and credible Court as an institution to fight impunity of the most heinous crimes and to deter their commission. | UN | ورغم أن النظام اﻷساسي لم يستوعب بالكامل جميع الطموحات، فهو يضع اﻷساس لمحكمة فعالة ذات مصداقية، مخصصة لمكافحة اﻹفلات من العقاب على الجرائم الشنعاء وردع ارتكابها. |
The demilitarization of the region in accordance with the schedule provided for in the agreement will require a military presence with the full range of combat capability, both to encourage confidence and to deter external military intervention. | UN | فتجريد المنطقة من السلاح وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق يتطلب وجودا عسكريا مزودا بقدرة قتالية كاملة النطاق تحقيقــا لغرضين همـا تشجيع الثقـــة وردع التدخـــل العسكــري ـ |
The Council calls upon the Mission to continue to implement fully its mandate, in all its aspects, in particular by robust actions to protect civilians at risk and to deter any attempt by any armed group to threaten the political process. | UN | ويهيب المجلس بالبعثة أن تواصل تنفيذ ولايتها بالكامل وبجميع جوانبها، وبخاصة ما تتخذه من إجراءات صارمة لحماية المدنيين المعرضين للخطر وردع أي محاولة تقوم بها أي جماعة مسلحة للنيل من العملية السياسية. |
It is therefore extremely important for the international community to take immediate and determined steps to help create an active international movement to end the cycle of violence and to deter Israel and to compel it to respect its international and humanitarian obligations and put an immediate stop to its military activities. | UN | من هذا المنظور، صار من الأهمية بمكان بالنسبة للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات فورية وحاسمة لوقف دوّامة العنف وردع إسرائيل، ودفعها لاحترام التزاماتها الدولية والإنسانية. |
:: To take all action necessary to protect civilians under imminent threat, within the capability of the United Nations presence, and to deter, including preemptively, potential spoilers through robust action. | UN | :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية. |
To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU makes best use of, and seeks improvements to, existing verification mechanisms and systems. | UN | ولضمان فعالية كشـف الانتهاكات وردع عدم الامتثال، يعمل الاتحاد الأوروبي على تحقيق أفضل استفادة من آليـات ونظـم التحقق الحالية ويسعـى إلى تحسينها. |
45. The Humanitarian Liaison Unit has undertaken advocacy with the parties, including the Government of the Sudan and the movements, for the protection of children's rights, and to deter the recruitment of children into armed forces. | UN | 45 - وقد اضطلعت وحدة الاتصال للشؤون الإنسانية بأنشطة الدعوة لدى الأطراف، بما في ذلك حكومة السودان والحركات، من أجل حماية حقوق الطفل وردع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
However, as these laws can be abused, the Government has introduced administrative checks in the system, such as those introduced in 2004, the aim of which is to, inter alia, regulate the investigation procedure and to deter the filing of cases under the blasphemy law. | UN | وبما أنه قد يُساء استخدام هذه القوانين، فقد أدخلت الحكومة على النظام ضوابط إدارية، من قبيل تلك التي أدخلتها عام 2004، وتهدف هذه العمليات، ضمن أمورٍ أخرى، إلى ضبط إجراء التحقيق وردع رفع الدعاوى بموجب قانون الكفر. |
312. Many respondents reported on the use of a range of monitoring, control and surveillance tools, including requirements for a vessel monitoring system, in order to exercise control over vessels flying their flag and to deter illegal, unreported and unregulated fishing. | UN | 312 - وأبلغ العديد من البلدان التي قدمت ردودا() عن استخدام مجموعة من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف، بما في ذلك اشتراط استخدام نظام لرصد السفن، من أجل ممارسة الرقابة على السفن التي ترفع علمها والردع عن الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
In such circumstances, MONUC should have the military capability to take action to support the transitional process and to deter such challenges while, at the same time, ensuring the protection of civilians who may be at risk. | UN | ففي مثل هذه الحالات، يتعين أن تتوفر البعثة على القدرات العسكرية اللازمة لاتخاذ التدابير من أجل دعم العملية الانتقالية ودرء هذه التحديات والقيام في الوقت نفسه بضمان حماية المدنيين الذين قد يتعرضون للخطر. |