Its role was to identify wasteful habits and to enable the United Nations to manage its resources more effectively. | UN | بل إن دوره هو تحديد عادات اﻹسراف وتمكين اﻷمم المتحدة من إدارة مواردها على نحو أكثر فعالية. |
Germany asked about the measures taken to improve the exercise of the freedom of expression and to enable human rights activists to carry out their mission. | UN | واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم. |
Desalinization is a strategic option for many developing countries, and focusing on research in this field is essential to reduce its cost and to enable member countries to expand the use of this technology | UN | :: تشكل إزالة الملوحة خيارا استراتيجيا لدى العديد من البلدان النامية، ولا بد من تركيز البحوث على هذا المجال لتقليل تكاليفها، وتمكين البلدان الأعضاء من توسيع نطاق استخدام هذه التكنولوجيا |
All missions must therefore be financed through the assessed contributions of Member States in order to ensure equity and to enable them to discharge their mandates effectively. | UN | وبالتالي ينبغي تمويل جميع البعثات عن طريق الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء توخيا للإنصاف ولتمكين هذه البعثات من القيام بالمهام الموكولة إليها بشكل فعال. |
Thirdly, we have endeavoured to facilitate orderly movements and a reasonable distribution of the population and to enable migrants to have equal access to public services. | UN | ثالثا، لقد سعينا من أجل تيسير تحركات الناس بصورة منظمة والتوزيع المعقول للسكان وتمكين المهاجرين من الحصول على قدر متساو من الخدمات العامة. |
A database is being developed to consolidate all recommendations and to enable senior management to monitor their implementation. | UN | ويجري إعداد قاعدة للبيانات ترمي إلى توحيد جميع التوصيات وتمكين الإدارة العليا من رصد تنفيذها. |
Let us work together to ensure the attainment of these objectives, and to enable the United Nations to fulfil its obligations as we enter the new millennium. | UN | فلنعمل معا على كفالة تحقيق هذه اﻷهداف، وتمكين اﻷمم المتحدة من الوفاء بالتزاماتها ونحن على عتبة ألفية جديدة. |
However, in order to reach that stage, it is first necessary to reinforce the capacity of micro-finance institutions and to enable the poor to afford the luxury of saving. | UN | ومع ذلك، وللوصول إلى تلك المرحلة، يلزم أولا تعزيز قدرة مؤسسات التمويل الصغير وتمكين الفقراء من احتمال ترف الادخار. |
The goal is to ensure equal participation in life and society and to enable an autonomous lifestyle. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة المتساوية في الحياة والمجتمع وتمكين المعوقين من اتباع أسلوب حياة مستقل. |
It is essential to devise mechanisms to transfer knowledge and experience and to enable learning from lessons of the past by all stakeholders. | UN | ومن الضروري ابتكار آليات لنقل المعارف والخبرات وتمكين جميع أصحاب المصلحة من التعلم من دروس الماضي. |
Access to the fund is also vital in order to finance the training of personnel in developing countries and to enable those countries to prepare submissions to the Commission. | UN | ومن المسائل الحيوية أيضا تيسير الوصول إلى الصندوق من أجل تمويل تدريب الموظفين في البلدان النامية وتمكين تلك البلدان من إعداد البيانات التي تقدم إلى اللجنة. |
The goal is to build, over a period of 3 to 5 years, the capacity of the Directorate to execute illicit crop monitoring programmes and to enable its professional staff to take a leading responsibility in survey activities. | UN | ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة. |
Steps should also be taken to prevent new infections among parents and children and to enable families to receive treatment. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لمنع حدوث إصابات جديدة بين الوالدين والأطفال وتمكين الأسر من الحصول على العلاج. |
In that regard, technology could help to eliminate physical barriers and to enable women and children to participate in educational, cultural and recreational activities on an equal footing with other members of society. | UN | وأوضحت أن التكنولوجيا يمكن أن تساعد في هذا الصدد على إزالة الحواجز المادية وتمكين المرأة والطفل من المشاركة في الأنشطة التعليمية، والثقافية والترفيهية على قدم المساواة مع سائر أفراد المجتمع. |
The goal is to increase the transparency of the Council’s functioning and to enable all Member States to feel that it is not indifferent to their concerns. | UN | والهدف هو زيادة شفافية أعمال المجلس وتمكين جميع الدول اﻷعضاء من الشعور باهتمامه بشواغلها. |
Special legislation had been enacted to ensure equality and non-discrimination and to enable disabled persons to participate fully in the life of the country. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
We must find new ways to defuse this enmity and to enable both peoples to reassert their historic bonds of brotherhood and sisterhood. | UN | ويجب علينا أن نجد سبلا جديدة للتخفيف من هذا العداء ولتمكين كلا الشعبين من تأكيد صلاتهما التاريخية للتآخي. |
The international donors had the means to enhance the environment necessary to attract trade and investment and to enable the creation of employment opportunities. | UN | ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة. |
Several initiatives were launched to strengthen current monitoring and evaluation practices and to enable more systematic assessment of corporate performance relating to new programming themes of decentralization and participation. | UN | وشرع في عدة مبادرات لتقوية ممارسات الرصد والتقييم الجارية وللتمكين من إجراء تقييم أكثر منهجية ﻷداء الهيئات ذي الصلة بموضوعي البرمجة الجديدين المتمثلين في اللامركزية والاشتراك. |
One of the means to integrate youth in the society is to facilitate marriages and to enable them to build families. | UN | وتتمثل إحدى وسائل إدماج الشباب في المجتمع في تسهيل تزويجهم وتمكينهم من بناء أسرة. |
This moral undertaking is embodied in the international covenants designed to prevent the refoulement of persons fleeing persecution to their torturers and to enable the refugees to benefit from the right of asylum. | UN | ويتكرر هذا الالتزام اﻷخلاقي في المواثيق الدولية التي ترمي إلى الحيلولة دون رد الهاربين من الاضطهاد ليتسلمهم جلادوهم وإلى تمكين اللاجئين من التمتع بحق اللجوء. |
18. We call upon Member States to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system. | UN | 18 - نطلب إلى الدول الأعضاء أن تتخذ خطوات، وفقا لقوانينها الداخلية، من أجل تعزيز سبل الوصول إلى العدالة، وأن تنظر في توفير المعونة القانونية لمن هم في حاجة إليها، وأن تمكنهم من التأكيد الفعلي على حقوقهم في نظام العدالة الجنائية. |
Objective of the Organization: To provide a secure and safe environment for staff members of the United Nations system, associated personnel and eligible dependants, and to enable United Nations programme activities at all duty stations | UN | هدف المنظمة: توفير بيئة آمنة وسالمة لموظفي منظومة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ومعاليهم المستحقين، وإتاحة الاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة البرنامجية في جميع مراكز العمل |
In the Syrian Arab Republic, a project is currently being implemented to develop institutes and establishments for people with disabilities and to enable them to attain skills for gainful employment. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية يجري حاليا تنفيذ مشروع لإقامة معاهد ومؤسسات للمعوقين وللسماح لهم باكتساب مهارات تؤهلهم لشغل وظائف مربحة. |
Taking note of the paper, the Chair affirmed that, throughout the meeting, the Committee had endeavoured to create an open and cooperative environment to facilitate discussion and to enable members to express their views. | UN | وقالت الرئيسة إنها تحيط علماً بالورقة، وأكدت أن اللجنة سعت طوال الاجتماع إلى تهيئة بيئة منفتحة وتعاونية تسهيلاً للمناقشة وتمكينا للأعضاء من التعبير عن آرائهم. |
Inter alia, the Working Group recommends to Member States to support the process of regional consultations and to enable the Working Group to hold three annual sessions. | UN | ويوصي الفريق العامل، في جملة أمور، الدول الأعضاء بدعم عملية المشاورات الإقليمية وتمكينه من عقد ثلاث دورات سنوية. |
It regrets that measures have not been taken to protect displaced persons and to enable them to return home in safety and dignity. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
6. Urges the SecretaryGeneral to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively; | UN | 6 - تحث الأمين العام على أن يكفل التشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو في غضون ستة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق مع البلد المضيف وعلى أن يمكن المركز من العمل بفعالية؛ |
The unit, the first of its kind in West Africa, was mandated to combat organized crime through national and international coordination and to enable intelligence-based investigations of international crime. | UN | وقد كلفت هذه الوحدة التي كانت الأولى من نوعها في غرب أفريقيا، بمكافحة الجريمة المنظمة عن طريق التنسيق الوطني والدولي وبتمكين التحقيقات القائمة على المعلومات الاستخباراتية في الجرائم الدولية. |
Requests that humanitarian aid organizations be allowed unrestricted and immediate access to the Srebrenica area in order to ensure delivery of supplies of water, food and medical supplies, and to enable the wounded to be transported to hospitals; | UN | يطلب السماح لمنظمات المعونة اﻹنسانية بالوصول الى منطقة سريبرينتسا فورا وبلا قيود من أجل كفالة وصول المياه واﻷغذية واﻷدوية، وإتاحة إمكانية نقل الجرحى الى المستشفيات، |