"and to ensure the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وكفالة
        
    • ولكفالة
        
    • وأن تكفل
        
    • وأن تضمن
        
    • وأن يكفل
        
    • وإلى ضمان
        
    • وبضمان
        
    • وعلى كفالة
        
    • وإلى كفالة
        
    • وعلى ضمان
        
    • وضمان عدم
        
    • والسهر على
        
    • وبكفالة
        
    • ولتأمين
        
    • وضمان تحقيق
        
    After all, NEPAD is intended to resolve such problems and to ensure the development of the African continent. UN ذلك أن الشراكة الجديدة ترمي في نهاية المطاف إلى تسوية هذه المشاكل وكفالة تنمية القارة الأفريقية.
    Objective of the Organization: To secure the resources for the financing of peacekeeping operations and to ensure the efficient and effective administration and management of peacekeeping operations UN هدف المنظمة: تأمين الموارد اللازمة لتمويل عمليات حفظ السلام وكفالة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيمها بكفاءة وفعالية
    Belgium asked about planned measures to fight racism and to ensure the integration of affected communities into Italian society. UN وسألت بلجيكا عن التدابير المُزمع اتخاذها لمكافحة العنصرية وكفالة إدماج المجتمعات المحلية المتضررة في المجتمع الإيطالي.
    In that context, UNRWA had appealed to donors to make payments of pledged contributions earlier in the calendar or budget years, and to ensure the payment of pledges on time. UN وفي هذا الصدد، وجهت الأونروا نداء إلى الجهات المانحة لدفع تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية، ولكفالة دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    States must shoulder their obligation to end discrimination and violence against women and to ensure the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms. UN ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    The aim of the plan is to increase the availability and access to food and to ensure the stability of supply and effective utilization of food. UN وتهدف الخطة إلى زيادة إتاحة الأغذية والوصول إليها وكفالة استقرار الإمداد بها واستخدامها على نحو فعال.
    That will enable the Conference to identify its concrete objectives and to ensure the best possible conditions for its success. UN وسيمكّن ذلك المؤتمر من تعريف أهدافه المحددة وكفالة أفضل الظروف لنجاحه.
    The Committee recommends that the State party significantly increase the funding of the public education system and to ensure the effective abolition of school fees. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة تمويل نظام التعليم العام إلى حد كبير وكفالة إلغاء الرسوم المدرسية إلغاءً فعلياً.
    Efforts would also be made to reduce overhead and to ensure the application of common services, systems and facilities wherever possible; UN وستبذل أيضا جهود لتقليل النفقات العامة وكفالة تطبيق الخدمات والأنظمة والتسهيلات المشتركة حيثما أمكن؛
    In order to further the humanitarian imperative and to ensure the smooth delivery of life-saving humanitarian assistance, it is necessary that: UN ولتعزيز العمل اﻹنساني الذي تمليه الضرورة وكفالة تسليم المساعدة اﻹنسانية المنقذة للحياة بدون معوقات، من الضروري توفر الشرطين التاليين:
    It calls upon all Afghan parties, especially the Taliban, to put an end to such practices and to ensure the protection of civilians. UN ويدعو جميع الأطراف الأفغانية، وبخاصة الطالبان، إلى إنهاء تلك الممارسات، وكفالة حماية المدنيين،
    She added that the Fund also needed to participate in health sector reform and to ensure the inclusion of reproductive health. UN وأضافت أن الصندوق في حاجة أيضا إلى المشاركة في إصلاح القطاع الصحي وكفالة تضمينه الصحة اﻹنجابية.
    However, there will continue to be ongoing work to consolidate those achievements and to ensure the preservation of the Tribunals' legacy. UN غير أنه سيبقى عمل متواصل ينبغي الاضطلاع به لتوطيد تلك الإنجازات وكفالة الحفاظ على إرث المحكمتين.
    The Committee urges the State party to prosecute and punish traffickers and to ensure the protection of the human rights of trafficked women and girls. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن.
    MONUA will continue to take all possible measures to enhance the security of its team sites and to ensure the safety and security of its personnel. UN وسوف تواصل البعثة اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز اﻷمن في مواقع أفرقتها ولكفالة سلامة وأمن أفرادها.
    In that context, UNRWA had appealed to donors to make payments of pledged contributions earlier in the calendar or budget years and to ensure the payment of pledges on time. UN وفي هذا الصدد، وجّهت الأونروا نداء إلى الجهات المانحة لدفع تبرعاتها المعلنة في وقت مبكر من السنة التقويمية أو سنة الميزانية، ولكفالة دفع التبرعات المعلنة في حينها.
    We look to our Governments and national institutions to recognize our diversity, our potential, as well as our needs, and to ensure the following: UN ونحن نأمل من حكوماتنا ومؤسساتنا الوطنية أن تسلم بتنوعنا، وقدرتنا المحتملة وكذلك احتياجاتنا وأن تكفل ما يلي:
    The Government of Myanmar is bound by a number of international conventions and declarations to which it is party to prohibit discrimination against women and to ensure the effective enjoyment of their human rights. UN ٦٥- إن حكومة ميانمار ملزمة، بموجب عدد من الاتفاقيات واﻹعلانات الدولية التي هي طرف فيها، بأن تحظر التمييز ضد النساء، وأن تضمن لهنّ التمتع الفعّال بما لهن من حقوق اﻹنسان.
    He appealed to the leader of the Taliban Supreme Council to exercise maximum restraint and to ensure the basic rights of all Afghans, particularly the civilian population, women and children, in keeping with international human rights standards. UN وناشد رئيس مجلس حركة طالبان اﻷعلى أن يمارس أقصى قدر من ضبط النفس، وأن يكفل الحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغان، وخاصة السكان المدنيين والنساء واﻷطفال، من منطلق الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Taking note of the need to maintain the sustainable use of outer space, in particular by mitigating space debris, and to ensure the safety of space activities and minimize the potential harm to the environment, UN وإذ تحيط علماً بالحاجة إلى الحفاظ على استدامة استخدام الفضاء الخارجي، وخصوصاً بتخفيف الحطام الفضائي، وإلى ضمان مأمونية الأنشطة الفضائية وتقليل الضرر الذي يُحتمَل أن يلحق بالبيئة إلى أدنى حدٍّ ممكن،
    The Convention binds States to conserve biodiversity, to guarantee its sustainable development and to ensure the just and equitable sharing of the benefits arising from the utilization of genetic resources. UN وتلزم الاتفاقية الدول بالحفاظ على التنوع البيولوجي وبضمان تنميته على نحو مستدام وبالعمل على تقاسم عائد استخدام الموارد الجينية بشكل عادل ومنصف.
    Resolving to strengthen the central role of the United Nations in peacekeeping and to ensure the effective functioning of the collective security system established by the Charter of the United Nations, UN وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    8. Calls upon the Government of Angola and in particular UNITA to cooperate fully with the United Nations Observer Mission in Angola and to ensure the freedom of movement and the safety of its personnel; UN ٨ - يدعو حكومــة أنغــولا وبوجه خاص يونيتا إلى التعاون مع بعثة مراقبي اﻷمــم المتحدة في أنغولا تعاونا كاملا، وإلى كفالة حرية حركة أفرادها وسلامتهم؛
    No other Government had worked as hard to bring calm to the Israel-Lebanon border and to ensure the protection of the civilian population. UN وأكد أن ما من حكومة أخرى عملت مثل حكومته على إعادة الهدوء إلى الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية وعلى ضمان حماية السكان المدنيين.
    To date, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) has conducted some 2,800 inspections to ensure the total destruction of stockpiled weapons and to ensure the non-proliferation of chemical weapons and their precursors. UN وقد أجرت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية حتى الآن نحو 800 2 تفتيش لكفالة التدمير الكامل لمخزونات الأسلحة وضمان عدم انتشار الأسلحة الكيميائية وسلائفها.
    Each of the initiatives approached the issue from a different perspective while aiming at the same goal, which was to strengthen the protection of those affected by armed violence and to ensure the rule of law. UN فكل مبادرة من تلك المبادرات عالجت القضية من زاوية مختلفة، في الوقت الذي ترمي فيه إلى تحقيق الهدف نفسه، وهو تدعيم حماية المتضررين من العنف المسلح والسهر على سيادة القانون.
    5. Reiterates its call upon the parties to cooperate fully with UNMOT, and to ensure the safety and freedom of movement of United Nations personnel; UN ٥ - يكرر مطالبته للطرفين بالتعاون التام مع البعثة، وبكفالة سلامة اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة وحرية الحركة لهم؛
    (a) A database to handle the large volume of transactional data that is generated by transit operations and to ensure the completeness of the information; UN (أ) قاعدة بيانات لمناولة الحجم الكبير من بيانات المعاملات التي تولدها عمليات المرور العابر ولتأمين كمال المعلومات؛
    The main purpose of these endeavours, we believe, should be to preserve and develop the spirit of global partnership born at Rio two years ago and to ensure the environmentally safe, sustainable development of the whole world. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المساعي، فيما نعتقد، المحافظة على روح الشراكة العالمية التي ولدت في ريو منذ عامين، وتنميتها، وضمان تحقيق التنمية المستدامة للعالم برمته، في إطار من السلامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus