"and to exclude" - Traduction Anglais en Arabe

    • واستبعاد
        
    • وأن تستبعد
        
    • ولاستبعاد
        
    Another approach would have been to add such a separate method and to exclude the availability of the other methods for services, at least the ones set forth in article 17. UN والنهج الممكن اﻵخر هو إضافة أسلوب مستقل واستبعاد اﻷساليب اﻷخرى بشأن الخدمات، وعلى اﻷقل اﻷساليب المبينة في المادة ١٧.
    The State party should reform the system of selection of jurors to ensure that the participation of such persons in juries is banned and to exclude any possibility for arbitrary selection, which could undermine their neutrality and impartiality. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    It is an instrument to provide importing Parties with the power to make informed decisions on which chemicals they want to receive and to exclude those they cannot manage safely. UN وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة.
    It is an instrument to provide importing Parties with the power to make informed decisions on which chemicals they want to receive and to exclude those they cannot manage safely. UN وهي صك يتيح للأطراف المستوردة سلطة اتخاذ قرارات واعية بشأن ما هي المواد الكيميائية التي يريدون استقبالها واستبعاد تلك المواد التي لا يمكنهم إدارتها بصورة آمنة.
    235. In view of the fact that the Amnesty Act was adopted before the reinstallation of the legitimate Government, the Committee urges the State party to apply that Act in conformity with the Covenant and to exclude from its scope the perpetrators of past human rights violations. UN ٢٣٥ - بالنظر الى أن قانون العفو قد اعتمد قبل عودة الحكومة الشرعية الى مكانها، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تطبق هذا القانون بما يتفق والعهد وأن تستبعد من نطاقه مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    The approach taken was to extend the protective regime under the Convention to those United Nations operations which needed it and to exclude those which did not. UN فالنهج المتبع هو التوسع في نظام الحماية بموجب الاتفاقية ليشمل عمليات الأمم المتحدة التي تحتاجها ولاستبعاد العمليات التي لاتحتاجها.
    The State party should reform the system of selection of jurors to ensure that the participation of such persons in juries is banned and to exclude any possibility for arbitrary selection, which could undermine their neutrality and impartiality. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    In her meetings with the leaders of the region, they discussed actions that could be taken to address these concerns, including measures to ensure the purely civilian character of refugee camps and to exclude persons who do not qualify for refugee status. UN وفي اجتماعاتها مع زعماء المنطقة، ناقشت اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتبديد قلقهم، بما في ذلك التدابير التي تضمن الطابع المدني الصرف لمخيمات اللاجئين واستبعاد اﻷشخاص الذين لا تنطبق عليهم شروط اللاجئين.
    This kind of approach is indicative of a propensity to lump things together, to discriminate and to exclude, which is hard to justify and harder still to excuse, so injurious is it to religious freedom. UN وهذا النوع من نهج المعالجة يحمل منطق مزج وتمييز واستبعاد ليس من السهل تبريره وأيضاً بدرجة أقل، التماس العذر له، ﻷنه يعاكس الحرية الدينية.
    It had been agreed to include aliens legally and illegally present in the territory of the expelling State, provided that due account was taken of the distinction between the two in the legal regime to be developed by the Commission, and to exclude aliens entitled to privileges and immunities under international law. UN وجرى الاتفاق على إدراج الأجانب الموجودين بصورة قانونية وغير قانونية في إقليم الدولة الطاردة، شريطة أن يراعى على النحو الواجب التمييز بين الاثنين في النظام القانوني الذي ستضعه اللجنة، واستبعاد الأجانب المتمتعين بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    In connection with the need to maintain the purely civilian character of refugee camps and to exclude all those who did not qualify for refugee status, he stressed that most countries of asylum did not have the capacity to undertake that exercise and therefore called for assistance from the international community. UN وفيما يتصل بالحاجة إلى المحافظة على الطابع المدني الصرف لمخيمات اللاجئين واستبعاد جميع مَن لا يحق لهم الحصول على مركز اللاجئين، شدد على أن معظم بلدان اللجوء لا تملك القدرة للاضطلاع بهذه المهمة وهو لذلك يناشد المجتمع الدولي أن تمد لها يد المساعدة.
    In particular, it was proposed to introduce a written confidentiality pledge for LSSC and survey team members, and to exclude from the survey process any party responsible for releasing survey-related data to a third party and to make that party subject to disciplinary action. UN واقترح بوجه خاص، أن يطلب إلى أعضاء لجنة استقصاء المرتبات المحلية وأعضاء فريق الاستقصاءات تقديم تعهد خطي بالسرية، واستبعاد أي جهة مسؤولة عن إفشاء بيانات تتعلق بالاستقصاءات إلى جهة ثالثة من عملية الاستقصاء واتخاذ إجراءات تأديبية ضدها.
    It was clear from the provisions of the contract and from the business correspondence between the parties that the seller was aware of the buyer's intention to ensure the best possible quality for the food product to be supplied and to exclude the use of the vessel for the transport of any cargo except its own goods. UN والواضح من أحكام العقد ومن المراسلات التجارية، بين الطرفين أن البائع كان على علم بقصد المشتري لضمان أفضل درجة ممكنة من النوعية للمنتجات الغذائية المقرر توريدها واستبعاد استخدام سفينة لنقل أي شحنة باستثناء بضاعته.
    Proposals by UNHCR to identify and protect those with valid reasons for not returning, and to exclude those who do not qualify for international protection, have been thus far implemented only in Malawi and the Central African Republic, where eligibility determination was carried out by Governments. UN ولم يتسن حتى اﻵن تنفيذ اقتراحات المفوضية بشأن تحديد وحماية من تتوافر لديهم أسباب تسوﱢغ عدم العودة، واستبعاد غير المؤهلين للحماية الدولية، إلا في ملاوي وجمهورية أفريقيا الوسطى حيث تولت الحكومتان تحديد المؤهلين لذلك.
    In the light of that statement, the United States called upon the UNCITRAL secretariat to continue to make every effort to be as concise and economical as possible in the preparation of reports and to exclude any unnecessary or repetitious material. UN وبالنظر لما تقدم، تدعو الولايات المتحدة الأمانة العامة للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى بذل أقصى ما في وسعها لتنفيذ أكبر إيجاز واقتصاد في إعداد التقارير واستبعاد كل ما هو غير ضروري أو متكرر.
    The key reason for introducing the amendments was to reduce the area for discretionary decisions in the procedures of election and establishing liability of judges and prosecutors and to exclude any external influence on the Judicial and Prosecutorial Council in implementing the procedures. UN وكان السبب الرئيسي في إدخال هذه التعديلات تقليص مساحة القرارات التقديرية فيما يتعلق بإجراءات انتخاب القضاة والمدّعين العامين وإقرار مسؤولياتهم واستبعاد أي نفوذ خارجي قد يُمارس على مجلس القضاء ومجلس الادعاء العام فيما يتعلق بتنفيذ الإجراءات.
    It called upon the authorities in the Republika Srpska to remove all officers disqualified by the IPTF Commissioner; to ensure that such persons are prevented from participating in any aspect of police work in the future; to proceed with disciplinary and criminal proceedings against persons involved in any misconduct; and to exclude any statements obtained under duress from being used in criminal proceedings. UN ودعا التقرير السلطات في جمهورية صربسكا إلى تنحية جميع الضباط الذين رأى مفوض قوة الشرطة الدولية أنهم غير مؤهلين؛ والتأكد من عدم اشتراك هؤلاء اﻷشخاص في أي من جوانب عمل الشرطة مستقبلا؛ واتخاذ اﻹجراءات التأديبية والجنائية ضد من تورطوا في أي سوء تصرف؛ واستبعاد أي أقوال تم الحصول عليها عن طريق العنف وعدم استخدامها في اﻹجراءات الجنائية.
    27. The Board decided to maintain the 50 per cent cap on the funding of projects/programmes implemented by MIEs and to exclude project/programme concepts from the 50 per cent calculation. UN 27- وقرر المجلس الإبقاء على السقف المحدد في نسبة 50 في المائة على تمويل المشاريع/البرامج التي تنفذها الوكالات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ، واستبعاد مسودات المشاريع/البرامج من حساب نسبة ال50 في المائة.
    235. In view of the fact that the Amnesty Act was adopted before the reinstallation of the legitimate Government, the Committee urges the State party to apply that Act in conformity with the Covenant and to exclude from its scope the perpetrators of past human rights violations. UN ٢٣٥ - بالنظر الى أن قانون العفو قد اعتمد قبل عودة الحكومة الشرعية الى مكانها، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على أن تطبق هذا القانون بما يتفق والعهد وأن تستبعد من نطاقه مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي.
    137. The Mechanism examined the single-channel marketing system put in place in Angola to bring Angola's illicit diamond circuits under control and to exclude UNITA diamonds from official channels. UN 137 - نظرت آلية الرصد في نظام التسويق القائم على قناة واحدة والذي تم وضعه في أنغولا للسيطرة على الأقنية غير المشروعة لبيع الماس ولاستبعاد الماس الذي في حوزة اليونيتا من الأقنية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus