"and to overcome the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتغلب على
        
    • وللتغلب على
        
    • وفي التغلب على
        
    This strategy is the most effective way to address global climate change and to overcome the economic crisis at the same time. UN وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه.
    My country has been endeavouring to achieve sustained economic growth and to overcome the period of recession that began in our country three years ago. UN فبلدي يسعى إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتغلب على فترة الكساد التي بدأت في بلدنا منذ ثلاث سنوات.
    We have gathered at this High-level Plenary Meeting to foster exceptional action against AIDS and to overcome the many obstacles which are still in our way. UN وقد التقينا في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى لتعزيز اتخاذ إجراءات استثنائية ضد الإيدز والتغلب على العقبات العديدة التي ما برحت تعترض سبيلنا.
    Please provide information on measures taken or envisaged to decrease women's illiteracy and to overcome the obstacles mentioned in the report to effectively implement the literacy programmes currently running in the State party. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لخفض معدلات الأمية بين النساء والتغلب على العقبات المذكورة في التقرير لتنفيذ برامج محو الأمية المنفذة حالياً في الدولة الطرف تنفيذاً فعالاً.
    For humankind, unique in its origin and diverse in its cultural expression, dialogue is the only way to seek peace and to overcome the injustice and violence that demean it. UN فبالنسبة للجنس البشري، الفريد في أصله والمتنوع في أساليب تعبيره الثقافي، يشكل الحوار الطريقة الوحيدة للسعي إلى السلام وللتغلب على أوجه الظلم والعنف التي تحط من قدره.
    The most urgent challenges facing the United Nations today are to develop global collective peace-keeping efforts and to overcome the financial crisis. UN إن أكثر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة اليوم الحاحا تتمثل في تطوير جهود جماعية عالمية لحفظ السلم والتغلب على اﻷزمة الحالية.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the rate of employment, particularly in rural areas, and to overcome the difficulties in framing and implementing its employment policies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل.
    I therefore wish to express the Committee's hope that your Government will be guided by its obligations under the Covenant when developing and adopting international and regional programmes to promote economic and social development and to overcome the economic and financial crisis. UN وعلى هذا، أود الإعراب عن أمل اللجنة في أن تستهدي حكومتكم بالتزاماتها بموجب العهد عند وضع برامج دولية وإقليمية واعتمادها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Allow me, in this respect, to express the appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for the support extended to its efforts to find the required solutions to these issues and to overcome the challenges involved. UN واسمحوا لي، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقدير الاتحاد الأفريقي لمجلس الأمن ولكم على دعمكم لجهود الاتحاد الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة لهذه القضايا والتغلب على التحديات التي تطرحها.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the rate of employment, particularly in rural areas, and to overcome the difficulties in framing and implementing its employment policies. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لرفع معدل التشغيل، ولا سيما في المناطق الريفية، والتغلب على المصاعب المصادفة في صياغة وتنفيذ سياساتها بشأن العمل.
    In order to assess and reflect on the progress made and to overcome the remaining challenges, we welcome the Meetings of States Parties held in Zagreb in 2005 and in Geneva in 2006 and look forward to the next Meeting in Jordan later this year. UN وبغية تقييم التقدم المحرز والتأمل فيه والتغلب على التحديات المتبقية، نرحب باجتماعي الدول الأطراف اللذين عقدا في زغرب في عام 2005، وفي جنيف في عام 2006 ونتطلع إلى الاجتماع المقبل الذي سيعقد في الأردن في وقت لاحق من هذا العام.
    There remains a need for Governments and the international community to make available the financial resources and develop the capacities necessary to respond to the need for sustainable intensification of animal production systems, and to overcome the increasing rate of genetic erosion. UN ويتعين على الحكومات والمجتمع الدولي إتاحة الموارد المالية وتطوير القدرات اللازمة لتلبية متطلبات تكثيف أنظمة الإنتاج الحيواني بشكل مستدام، والتغلب على تزايد معدل التآكل الوراثي.
    To meet that competition and to overcome the prejudice against UNICEF, they had to be as professional as their competitors in order to be able to contribute funds to the important work of UNICEF. UN وكيما تتمكن اللجان من مواجهة التنافس والتغلب على التحيز ضد اليونيسيف، يتعين عليها أن تكون مثل منافساتها من حيث المهارة لتكون قادرة على المساهمة بأموال في العمل الهام الذي تضطلع به اليونيسيف.
    To meet that competition and to overcome the prejudice against UNICEF, they had to be as professional as their competitors in order to be able to contribute funds to the important work of UNICEF. UN وكيما تتمكن اللجان من مواجهة التنافس والتغلب على التحيز ضد اليونيسيف، يتعين عليها أن تكون مثل منافساتها من حيث المهارة لتكون قادرة على المساهمة بأموال في العمل الهام الذي تضطلع به اليونيسيف.
    However, more support was expected in areas such as debt, health, nutrition, sanitation and education, and to overcome the supply constraints in LDCs. UN غير أن مزيداً من الدعم ما زال منتظَراً في مجالات مثل الديون، والصحة، والتغذية، والمرافق الصحية، والتعليم، والتغلب على القيود القائمة في أقل البلدان نمواً في مجال العرض.
    UNRWA and the international community were called upon to find ways to rescind the measures and to overcome the financial crisis so that the Agency could continue to provide services. UN وقد طُلب إلى اﻷونروا وإلى المجتمع الدولي التوصل إلى الطرق الكفيلة بإلغاء هذه التدابير والتغلب على اﻷزمة المالية حتى تتمكن الوكالة من مواصلة تقديم خدماتها.
    In an increasingly integrated economy, the ability to take advantage of trade opportunities and to overcome the attendant obstacles has become a key concern for States. UN ومع تزايد الاندماج الاقتصادي، أصبحت القدرة على الاستفــادة من الفرص التجارية والتغلب على المشاكل المصاحبة لها شاغلا رئيسيا للدول.
    It is necessary to increase citizens' participation in the electoral process and to overcome the phenomenon of abstentionism in order to strengthen the legitimacy of public authority and consolidate a pluralistic, representative democracy in Guatemala, UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    This resolve will be financial so as to continue to secure the funds needed to make headway towards universal access and to overcome the weak capacity of the health and social sectors. UN وهذا العزم سيكون ماليا أيضا بغية مواصلة تأمين الأموال اللازمة للتمهيد لتحقيق الحصول الشامل للجميع وللتغلب على ضعف القدرة الذي يعاني منه القطاعان الصحي والاجتماعي.
    In the Horn of Africa, we must continue to encourage Ethiopia and Eritrea to work together, with the support of the United Nations, to strengthen peace, stability and good neighbourliness and to overcome the difficulties that continue to exist. UN وفي القرن الأفريقي، يجب أن نواصل تشجيع إثيوبيا وإريتريا على العمل معا، بدعم من الأمم المتحدة، لتعزيز السلم والاستقرار وعلاقات حسن الجوار، وللتغلب على الصعوبات التي لا تزال قائمة.
    The Social Summit was a modern, contemporary, realistic and practical effort to take a human look at things and to overcome the moral indifference of our times. UN لقد كانت القمة الاجتماعية محاولة عصرية وعملية وواقعية ﻹلقاء نظرة إنسانية على اﻷمور وللتغلب على اللامبالاة اﻷخلاقية المشاهدة في عصرنا.
    There is a great interest a well as a strong desire on the part of the member States of the Conference on Disarmament to maintain its credibility as the sole multilateral negotiating forum dealing with disarmament and to overcome the current paralysis in the work of the Conference and start substantive work as soon as possible. UN وثمة اهتمام كبير، وكذلك رغبة قوية، لدى الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح في الحفاظ على مصداقية هذا المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح، وفي التغلب على الشلل الحالي الذي أصاب أعمال المؤتمر، وبدء أعماله الموضوعية في أقرب فرصة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus