"and to provide for" - Traduction Anglais en Arabe

    • وتنص على
        
    • والنص على
        
    • ولتوفير
        
    • والتكفل
        
    • وأن تنص على
        
    • ولتغطية
        
    • وعلى توخي
        
    • وللنص على
        
    • وعلى تهيئة سبل
        
    • وعلى توفير
        
    • وإفساح المجال لتحقيق
        
    • وللاستخدام في
        
    • وتأمين نمو
        
    • وتوفير الاعتمادات
        
    • موتى ووفيات الرضع وضمان
        
    We believe that such a treaty should be comprehensive in nature, setting out clear benchmarks to deter illicit trade in conventional arms and to provide for compliance. UN ونعتقد أن تلك المعاهدة ينبغي أن تكون ذات طابع شامل وأن تضع معايير مرجعية لردع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية وتنص على الامتثال لها.
    Ukraine has consistently upheld the need to conclude a comprehensive convention on nuclear weapons to prohibit their possession, development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use and to provide for their destruction. UN ما فتئت أوكرانيا تؤيد ضرورة إبرام اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية تحظر حيازتها واستحداثها وإنتاجها واقتنائها واختبارها وتكديسها ونقلها، واستخدامها أو التهديد باستخدامها وتنص على تدميرها.
    Further efforts should be made to avoid duplication and to provide for improved coordination, and for the exchange of information with regard to lessons learned. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    His delegation urged the Chair to intervene so as to maintain the integrity of the United Nations and to provide for better arrangements for the reading of the draft resolution on the item. UN وأردف قائلاً إن وفد بلده يحث الرئيس على التدخل حفاظا على نزاهة الأمم المتحدة، ولتوفير ترتيبات أفضل لقراءة القرار المتعلق بهذا البند.
    Of course the right of every State to defend itself and to provide for its own security is recognized by the Charter. UN ولا شك أن حق كل دولة في الدفاع عن نفسها والتكفل بأمنها من الحقوق المعترف بها في الميثاق.
    The General Assembly has the power to amend the statute of the Administrative Tribunal by virtue of article II of that statute and to provide for means of redress by another organ. UN والجمعية العامة تملك سلطة تعديل النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية بموجب المادة الثانية من ذلك النظام اﻷساسي وأن تنص على وسائل الانتصاف أمام جهاز آخر.
    That estimate has now been revised to include the support to the Joint Security Unit and to provide for 75 military observers, 2 civilian police, 46 international staff and 100 locally recruited staff at a reduced cost of $13.7 million. UN وقد نقح هذا التقدير ليشمل الدعم المقدم إلى وحدة اﻷمن المشتركة ولتغطية نفقات ٧٥ مراقبا عسكريا وشرطيين مدنيين و ٤٦ موظفا دوليا و ١٠٠ موظف محلي بتكلفة مخفضة تبلغ ١٣,٧ مليون دولار.
    5. Urges Member States to take all necessary and effective measures, as appropriate, to prevent and respond to all forms of violence against children who come in contact with the justice system as victims, witnesses or alleged or recognized offenders, and to provide for consistency in their laws and policies and in the application thereof in order to promote the implementation of the Model Strategies and Practical Measures; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال الذين يحتكون بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين والتصدي لها، وعلى توخي الاتساق في قوانينها وسياساتها وفي تطبيقها من أجل تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية؛
    The Security Council, in drafting its resolutions imposing sanctions, could make provisions to ensure that appropriate conditions are created to allow an adequate supply of humanitarian goods to reach the civilian population and to provide for exceptions on humanitarian grounds. Guidelines for the definition of these humanitarian exceptions could be incorporated in the texts of the resolutions. UN ويمكن أن يصدر مجلس اﻷمن، عند صياغته لقرار فرض الجزاءات، أحكاما تكفل تهيئة اﻷوضاع الملائمة التي تتيح وصول اﻹمدادات الكافية من السلع اﻹنسانية الى السكان المدنيين وتنص على وجود استثناءات ﻷسباب إنسانية، ويمكن أن تدرج في نصوص القرارات مبادئ توجيهية بشأن تعريف هذه الاستثناءات اﻹنسانية.
    Last year, at the sixty-third session of the General Assembly, consistent with India's long-standing commitment as articulated in the Rajiv Gandhi Action Plan in 1988, India reiterated its proposal that a nuclear weapons convention be convened to ban the production, development, stockpiling and use of nuclear weapons and to provide for their complete elimination within a time frame. UN في العام الماضي، في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، وتماشيا مع التزام الهند الثابت على النحو المبين في خطة عمل راجيف غاندي في عام 1988، كررت الهند اقتراحها بشأن إبرام اتفاقية للأسلحة النووية تحظر استحداث الأسلحة النووية وإنتاجها واستخدامها وتكديسها وتنص على إزالتها تماما ضمن إطار زمني محدد.
    :: Action 1: To support the commencement of negotiations, immediately after the 2015 Review Conference, on a comprehensive convention on nuclear weapons to prohibit their possession, development, production, acquisition, testing, stockpiling, transfer, use or threat of use and to provide for their destruction within a specified framework of time. UN :: الإجراء 1: دعم البدء في مفاوضات تعقب انتهاء مؤتمر استعراض عام 2015 مباشرة، بشأن إبرام اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية لحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها، وتنص على تدميرها ضمن إطار زمني محدد.
    It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز.
    Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    Recommendations were issued in several cases to include the physical protection of collaborators of justice in future legislation and to provide for the mitigation of punishment. UN وأُشير بتوصيات في عدة حالات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة.
    The number of light vehicles proposed for acquisition has been reduced by 10 to reflect the downsizing in the number of staff officers and support personnel and to provide for the redeployment of funds in order to cover the cost of construction of accommodation mentioned in paragraphs 27 to 29 above. UN وخفض عدد المركبات الخفيفة المقترح حيازتها بمقدار 10 مركبات ليعكس تخفيض عدد ضباط الأركان وموظفي الدعم ولتوفير الأموال اللازمة لتغطية تكاليف إنشاء أماكن الإقامة المذكورة في الفقرات 27 إلى 29 أعلاه.
    Mauritius upgraded its domestic legislation to give force of law to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to provide for matters ancillary thereto. UN وقامت موريشيوس بتعزيز تشريعاتها المحلية لإسباغ قوة القانون على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولتوفير ما يلزم من أحكام للمسائل المتصلة بها.
    " The minimum general wage must be sufficient to meet the normal material, social and cultural needs of a head of family and to provide for the compulsory education of any children. UN ويجب أن يكون الأجر العام الأدنى كافياً للوفاء بالاحتياجات العادية المادية والاجتماعية والثقافية لرئيس الأسرة ولتوفير التعليم الإلزامي لأي أطفال.
    The Lebanese Government and NGOs had opened shelters to protect non-Lebanese domestic workers and migrant workers and to provide for their treatment. UN وقد افتتحت الحكومة اللبنانية والمنظمات غير الحكومية ملاجئ لحماية العاملات المنزليات والمهاجرات غير اللبنانيات والتكفل بعلاجهن.
    The Committee urges the State party to garner support for the plan at the national and departmental levels and to provide for appropriate allocations of human and financial resources for its implementation. UN وتحض اللجنة الدولة الطرف على حشد الدعم للخطة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الإدارات، وأن تنص على توفير الاعتمادات الكافية من الموارد البشرية والمالية لوضعها موضع التنفيذ.
    The additional requirements for rations were needed to settle prior period invoices ($180,000), since they had been put on hold pending clarification from the supplier, and to provide for the higher than projected number of troops in the mission area ($58,500). UN ولزمت الاحتياجات اﻹضافية في حصص اﻹعاشة لتسوية فواتير تعود إلى الفترة السابقة )٠٠٠ ١٨٠ دولار( كان قد أرجئ البت فيها إلى حين تلقي توضيح من المورد، ولتغطية التكاليف المترتبة على زيادة عدد الجنود في منطقة البعثة على العدد المسقط )٥٠٠ ٥٨ دولار(.
    5. Urges Member States to take all necessary and effective measures, as appropriate, to prevent and respond to all forms of violence against children who come in contact with the justice system as victims, witnesses or alleged or recognized offenders, and to provide for consistency in their laws and policies and in the application thereof in order to promote the implementation of the Model Strategies and Practical Measures; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال الذين يحتكون بنظام العدالة كضحايا أو شهود أو مجرمين مزعومين أو مدانين والتصدي لها، وعلى توخي الاتساق في قوانينها وسياساتها وفي تطبيقها من أجل تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية؛
    Others will be developed to cover legislative gaps and to provide for federal programme transfers in the future. UN وسيتم استنباط قوانين أخرى لتغطية الثغرات التشريعية وللنص على عمليات نقل البرامج الاتحادية في المستقبل.
    Determined to resolve the grave humanitarian situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, and to provide for the safe and free return of all refugees and displaced persons to their homes, UN وتصميما منه على إيجاد حل للحالة اﻹنسانية الخطيرة في كوسوفو، بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وعلى تهيئة سبل عودة جميع اللاجئين والمشردين إلى ديارهم عودة آمنة حرة؛
    Determined to resolve with all parties concerned the grave humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo in particular and in the region as a whole and to provide for the safe and free return of all refugees and displaced persons to their homes, UN وتصميما منه على إيجاد حل مع جميع اﻷطراف المعنية للحالة اﻹنسانية الخطيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة خاصة وفي المنطقة ككل، وعلى توفير إمكانية عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمان وبحرية إلى ديارهم،
    For archives and records management, further application of such new technologies as optical disk storage will be pursued to permit systematic, automated information storage and retrieval and to provide for the integration of archives and records management activities into an overall automated information system. UN وفيما يتعلق بإدارة المحفوظات والسجلات، ستتواصل زيادة تطبيق تكنولوجيات جديــدة مثـل التخزيـن على اﻷقراص الضوئية لتتيح تخزين واستعادة المعلومات بصورة نظامية وآلية تلقائية وإفساح المجال لتحقيق التكامل في أنشطة تنظيم المحفوظات والسجلات ضمن شبكة معلومات آلية تلقائية شاملة.
    Resources under this heading relate to the continuation of the rental of one Twin Otter fixed-wing aircraft for nine months to facilitate travel within Guatemala and to provide for emergencies, including medical evacuations. UN تتصل الموارد المعتمدة تحت هذا البند بمواصلة استئجار طائرة واحدة ثابتة الجناحين ذات محركين من طراز Twin Otter لمدة تسعة أشهر لتسهيل السفر داخل غواتيمالا وللاستخدام في حالات الطوارئ، بمــا فـــي ذلك عمليــات اﻹجـــلاء الطبــي.
    Measures taken by the Government to reduce stillbirth and infant mortality rates and to provide for a healthy development of the child UN التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل خفض معدل المواليد الأموات ومعدل وفيات الرضع وتأمين نمو الطفل نمو صحيا.
    The new emphasis on the " programme approach " further opens up opportunities to link private sector support programmes to other related areas and to provide for larger programmes of cohesive, comprehensive private sector support. UN كذلك فإن التأكيد الجديد على " النهج البرنامجية " يتيح الفرص الكفيلة بربط برامج دعم القطاع الخاص بمجالات أخرى ذات صلة وتوفير الاعتمادات لبرامج أكبر لدعم القطاع الخاص دعما منسقا وشاملا.
    and to provide for the healthy development of the child 540 - 543 106 UN موتى ووفيات الرضع وضمان النمو الصحي للأطفال 540-543 114

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus