We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. | UN | وذلك بهدف جمع كل الأطراف على طاولة المفاوضات وصولا إلى تسوية دائمة للصراع ووضع حد للمعاناة الإنسانية في إقليم دارفور. |
(ii) We undertake to settle the Burundi conflict by peaceful means and to put an end to all forms of violence; | UN | ' ٢ ' نتعهد بحل النزاع البوروندي بالطرق السلمية، ووضع حد لجميع أشكال العنف. |
The Union welcomes the unanimous adoption by the parties of a declaration which includes a commitment to resolve the crisis by peaceful means and to put an end to all forms of violence. | UN | ويرحب الاتحاد بإجماع اﻷطراف على إصدار إعلان يتضمن التزاما بحل اﻷزمة بالوسائل السلمية ووضع حد لكل أشكال العنف. |
He therefore invited the international community to face up to its responsibilities and to put an end to that situation so that all the children could live in peace. | UN | وبالتالي، فقد دعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته وإنهاء هذه الحالة لكي يتمكن كل الأطفال من العيش في سلام. |
The only way to prevent that is to enhance the social component of globalization and to put an end to discrimination in international economic relations. | UN | والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
They also urged the Government of the United States to return the territory now occupied by the Guantanamo Naval Base to Cuban sovereignty, and to put an end to aggressive radio and television transmission against Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حاليا قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
We believe that the time has come for the world to take resolute action against the piracy off the coast of Somalia and to put an end to these criminal acts. | UN | ونرى أنه حان الوقت لكي يتخذ العالم إجراء صارما لمكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال ووضع حد لهذه الأعمال الإجرامية. |
She wished to know whether that persisted and what was being done to encourage women to seek legal recourse against such acts and to put an end to impunity for their perpetrators. | UN | وتود أن تعرف إذا كان هذا الأمر مستمرا وما الذي يتم عمله لتشجيع المرأة على اللجوء إلى القانون للتصدي لهذه الحالات ووضع حد لإفلات مرتكبي هذا العنف من العقاب. |
We commend the international community's efforts to uphold those principles and to put an end to the unilateral economic, commercial and financial embargo against Cuba. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Concerning the issuance of birth certificates, it called on Zimbabwe to amend legislation and to put an end to the problem of stateless children. | UN | وفيما يتعلق بإصدار شهادات الميلاد، دعت المنظمة زمبابوي إلى تعديل التشريع القائم ووضع حد لمشكلة الأطفال عديمي الجنسية. |
It also encouraged Nepal to ensure effective investigation of all harassment complaints of journalists and to put an end to preventive detentions without charges or trials. | UN | كما شجعت نيبال على كفالة التحقيق الفعال في كل شكاوى مضايقة الصحفيين ووضع حد للحبس الاحتياطي دون اتهام أو محاكمة. |
It had called on the international community to compel Israel to abide by its obligations under that resolution, to withdraw from the remaining Lebanese occupied territories and to put an end to its violation of the sovereignty of Lebanon by land, air and sea. | UN | ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى حمل إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب هذا القرار، والانسحاب من الأراضي اللبنانية التي لا تزال محتلة، ووضع حد لانتهاك سيادة لبنان براً وجواً وبحراً. |
As Jordan has played a historic role in the supervision and maintenance of Islamic holy places in Jerusalem, we call upon Israel to comply with its pledges and obligations and to put an end to those illegal practices. | UN | وحيث أن للأردن دورا تاريخيا في الحفاظ على المقدسات الإسلامية في القدس ورعايتها، فإننا ندعو إسرائيل للامتثال إلى التزاماتها التعاهدية ووضع حد لهذه الممارسات في هذا الشأن. |
The Committee calls upon Israel to end its military operations in the occupied Palestinian territory and to put an end to any other measures that further undermine Palestinian institutions. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى إنهاء عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة ووضع حد لأي تدابير أخرى قد تزيد في تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
It was endeavouring to ensure respect for human rights, and to put an end to repressive practices | UN | والحكومة تعمل على ضمان احترام حقوق الإنسان وإنهاء الممارسات القمعية. |
For this reason, we call on the delegations to adopt, without further delay, the aforementioned document and to put an end to the paralysis that has affected the Conference for more than 15 years. | UN | ولهذا السبب، ندعو الوفود إلى اعتماده، من دون تأخير إضافي، وإنهاء الشلل الذي يصيب المؤتمر منذ أكثر من 15 عاماً. |
We call on Israel to fulfil its responsibilities stemming from international law concerning lasting peace in the Middle East and to put an end to all its activities that are destroying the basis for peace. | UN | وندعو إسرائيل إلى أن تتحمل مسؤولياتها النابعة من القانون الدولي فيما يتعلق بإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط وإنهاء جميع أنشطتها التي تدمر أساس السلام. |
With encouragement from UNICEF, the Forces nouvelles recently issued a declaration announcing their commitment to cease the recruitment of children under 18 and to put an end to the employment of such children in military operations. | UN | وبتشجيع من منظمة الأمم المتحدة للطفولة أصدرت القوات الجديدة مؤخرا إعلانا بالتزامها بوقف تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما وإنهاء استخدام هؤلاء الأطفال في العمليات العسكرية. |
They also urged the Government of the United States to return the territory now occupied by the Guantanamo Naval Base to Cuban sovereignty, and to put an end to aggressive radio and television transmission against Cuba. | UN | وحثوا كذلك حكومة الولايات المتحدة على إعادة الأراضي التي توجد فيها حالياً قاعدة غوانتانامو البحرية إلى السيادة الكوبية، وعلى وضع حد للبث الإذاعي والتلفزيوني المعادي لكوبا. |
NEPAD reflects the desire of the peoples of Africa to take the issues of development on the continent into their own hands and to put an end to hunger, poverty, illness and inequality. | UN | وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة. |
I urge him to shed light on the serious human rights violations committed in recent months in his country and to put an end to impunity by bringing those responsible for the violations to justice. | UN | وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات. |
The Commission, having noted that many violations are specific to women, in particular women belonging to minorities, strongly urged the Government of Myanmar to guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms and to put an end to violations of, inter alia, the right to life and abuse of women in general (resolution 1995/72). | UN | وحثت اللجنة بقوة حكومة ميانمار، وقد لاحظت أن الكثير من اﻹنتهاكات تمس النساء مباشرة وبخاصة اللاتي ينتمين إلى أقليات، على أن تضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن تضع نهاية ﻹنتهاكات الحق في الحياة، من جملة أمور، وسوء معاملة المرأة بصفة عامة )القرار ٥٩٩١/٢٧ (. |
Aware of our historic responsibility, we share the same conviction that we owe it to the Burundian people, both present and future generations, to create a climate of lasting peace in our country and to put an end to the constant cycle of violence and fratricide that has long afflicted Burundi, | UN | إدراكا منا لمسؤوليتنا التاريخية، لدينا قناعة واحدة مؤداها أننا مدينون للشعب البوروندي واﻷجيال الحالية والقادمة بتهيئة مناخ من السلام الدائم في بلدنا وبإنهاء حلقة العنف المستمرة والتناحر بين اﻹخوان الذي ظلت بوروندي تعاني منه لفترة طويلة؛ |
It is, indeed, high time for the international community, and especially the Security Council, to take effective measures to counter the illegal and criminal policies and practices of the Israeli regime, and to put an end to its State terrorism against the Palestinian people and other peoples of the region. | UN | وقد حان الوقت بالفعل لكي يتّخذ المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، تدابير فعالة لمواجهة السياسات والممارسات غير القانونية والإجرامية التي ينتهجها النظام الإسرائيلي، ويضع حدّا لما يمارسه من إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني وغيره من الشعوب في المنطقة. |
The Syrian Arab Republic calls for the intensification of international efforts to cast light on the effects of extreme, unilateral coercive measures and to put an end to that phenomenon, which is connected to the efforts of the West to hold sway over the countries of the South and their resources. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية بتكثيف الجهود الدولية لفضح آثار التدابير الأحادية القسرية ولوضع حدّ لهذه الظاهرة المرتبطة بمساعي الغرب للهيمنة على دول الجنوب ومقدراتها. |
She urged Member States to cease ignoring the question of Western Sahara and to put an end to the violation of the people's human rights. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب. |
The world calls upon the occupying Power to put an end to the policy of colonization, and to put an end to unilateral measures and machinations intended to destroy the Arab nature of Al-Quds Al-Sharif. | UN | ويطالب العالم الدولة المحتلة بأن تضع حدا لسياسة الاستعمار وأن تنهي التدابير من جانب واحد والدسائس التي تستهدف تدمير الطابع العربي للقدس الشريف. |
The Security Council is called upon to put an end to this farce being staged under cover of the United Nations and the Security Council and to put an end to the tragedy caused by the unjust embargo imposed on Iraq. | UN | إن مجلس اﻷمن مطالب بأن يضع حدا لهذه المهزلة التي تجري تحت ستار اﻷمم المتحدة والمجلس. وأن يضع حدا لمأساة فرض الحصار الجائر على العراق. |