"and to reduce" - Traduction Anglais en Arabe

    • والحد
        
    • وخفض
        
    • وتخفيض
        
    • وتقليل
        
    • وتقليص
        
    • وللحد
        
    • وتخفيف
        
    • والتقليل
        
    • ولتقليل
        
    • ولتخفيض
        
    • ولخفض
        
    • والتخفيف
        
    • وعلى الحد من
        
    • والحدّ من
        
    • ولتقليص
        
    This shift is expected to streamline operations and services and to reduce duplication of effort and redundancies. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها.
    The report puts forward extensive recommendations to further improve the protection of refugees and to reduce and prevent statelessness. UN ويقدم هذا التقرير توصيات موسعة بشان مواصلة تعزيز حماية اللاجئين، والحد من حالات انعدام الجنسية ومنع حدوثها.
    To reduce factors threatening to life and health in the prenatal period and to reduce infant mortality; UN خفض العوامل التي تهدد الحياة والصحة خلال فترة ما قبل الولادة، وخفض معدل وفيات الرضع؛
    It was possible, however, to implement measures to increase the rate of detection and to reduce and deter such cases. UN على أنه أضاف أن من الممكن تنفيذ تدابير لزيادة معدل الاكتشاف وتخفيض عدد هذه الحالات والردع عن وقوعها.
    At the same time, as was reaffirmed at the Kabul Conference, it is essential that the Afghan Government undertake the necessary reforms to strengthen its financial management capability and to reduce corruption. UN وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد.
    It remains an imperative for the Government to fight poverty and to reduce the significant gaps between the rich and the poor. UN ويبقى من الملح أن تضطلع الحكومة بإجراءات لمكافحة الفقر وتقليص الفجوات الواسعة بين الأغنياء والفقراء.
    One of the objectives is to strive towards universal access to social services and social protection, and to reduce inequalities. UN إن أحد الأهداف هو السعي إلى تحقيق حصول الجميع على الخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية، والحد من أوجه اللامساواة.
    Continue to integrate trade into their national development plan and poverty reduction strategy to promote exports and to reduce poverty; UN :: مواصلة إدماج التجارة في خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر بهدف تعزيز الصادرات والحد من الفقر؛
    The goals are to prevent and to reduce the impact of human, animal, and plant diseases and pests. UN والأغراض من ذلك هو منع الأمراض والآفات المتعلقة بالإنسان والحيوان والنبات والحد من أثرها.
    They too have the responsibility to take steps to stop increasing their nuclear arsenals and to reduce them. UN فهي بدورها تتحمل مسؤولية عن اتخاذ الخطوات لوقف زيادة ترساناتها النووية والحد منها.
    A national strategy had been adopted to provide maternal and child care and to reduce mortality rates. UN وقد اعتُمدت استراتيجية وطنية لتقديم رعاية الأمومة والطفل، والحد من معدلات الوفيات.
    India has been working actively to enhance road safety and to reduce the adverse consequences of traffic accidents. UN ودأبت الهند على العمل بشكل فعال على تعزيز السلامة على الطرق وخفض النتائج السلبية لحوادث المرور.
    The Committee urges the State party to make use of alternative and non-custodial sentences and to reduce pretrial detention periods. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي.
    :: Implementation of a server-consolidation strategy to increase space utilization efficiency and to reduce energy consumption in the mission data centres UN :: تنفيذ استراتيجية توحيد الخواديم بغية زيادة كفاءة استخدام الحيز المكاني وخفض استهلاك الطاقة في مراكز بيانات البعثة
    It valued the efforts to provide medical care free of charge and to reduce the mortality and morbidity rates. UN وأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة لتوفير الرعاية الطبية بالمجان وتخفيض معدلات الوفاة والمرض.
    The global agreements to promote sustainable development and to reduce greenhouse gases remain largely unfulfilled. UN ولم يجر بعد تنفيذ معظم الاتفاقات العالمية المعنية بتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض غازات الدفيئة.
    The Partnership with its secretariat at UNEP has continued to support countries to eliminate the use of leaded gasoline and to reduce sulphur levels in fuels concurrent with the adoption of cleaner vehicle technologies. UN وقد واصلت الشراكة وأمانتها الموجودة في اليونيب دعم البلدان في التخلص من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص وتقليل مستويات الكبريت في الوقود في نفس الوقت مع اتباع تكنولوجيات مركبات أنظف.
    They also placed emphasis on consolidating resources as much as possible, and to reduce the breadth of activities for strategic focus and greater impact. UN وشددت أيضا على ضرورة تعزيز الموارد بقدر المستطاع وتقليص نطاق الأنشطة بغية تحقيق التركيز الاستراتيجي وإحداث أثر أكبر.
    More must be done to develop early warning systems, to increase disaster preparedness and to reduce risks. UN ويجب الاضطلاع بمزيد من العمل لإنشاء نظم للإنذار المبكر، ولزيادة التأهب للكوارث، وللحد من المخاطر.
    The Qisas law does not allow any discretion on the part of the judge to evaluate possible mitigating circumstances and to reduce the sentence. UN ولا يمنح قانون القصاص للقاضي أي سلطة تقديرية لتقييم الظروف المخفِّفة الممكنة وتخفيف الحكم.
    Delegations also expressed the need to reinvest savings into programmes and to reduce reporting and administrative burdens. UN وأعربت الوفود أيضا عن ضرورة إعادة استثمار المدخرات في البرامج والتقليل من أعباء الإبلاغ والأعباء الإدارية.
    Measures to strengthen health care and to reduce the incidence of the disease being controlled with DDT; UN ' 3` اتخاذ تدابير لتعزيز الرعاية الصحية ولتقليل حدوث الأمراض الجاري مكافحتها بواسطة الـ دي.
    Conventional arms control is, therefore, essential to preserve the stability of nuclear deterrence in south Asia and to reduce wasteful defence expenditures. UN إن الحد من الأسلحة التقليدية هو إذاً أساسي لحفظ استقرار الردع النووي في جنوب آسيا ولتخفيض نفقات الدفاع الباهظة.
    Further details should be provided in the next report on the progress of activities to increase employment opportunities for women and to reduce female unemployment from 37 per cent to 30 per cent. UN وينبغي أن يتضمن التقرير التالي مزيدا من المعلومات عن التقدم المحرز في اﻷنشطة الرامية إلى زيادة فرص العمالة للنساء ولخفض بطالة النساء من ٣٧ في المائة إلى ٣٠ في المائة.
    Steps are being taken at the national and international level to protect the environment and to reduce, prevent and mitigate the effects of pollution. UN ويجري اتخاذ إجراءات على المستويين الوطني والدولي لحماية البيئة وخفض آثار التلوث ومنعها والتخفيف منها.
    The Government also intends continue the work to improve the gender balance in education and the workplace, and to reduce the use of involuntary part-time employment. UN وتعتزم الحكومة أيضاً مواصلة العمل على تحقيق المزيد من التوازن بين الجنسين في التعليم ومكان العمل وعلى الحد من الاضطرار إلى العمل نصف الدوام.
    117. The GIRoA has taken the following steps for health strategy and to reduce poverty: UN 117- اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية الخطوات التالية بخصوص الاستراتيجية الصحية والحدّ من الفقر:
    Testing is important for both the military effectiveness of particular munitions and to reduce their humanitarian impact. UN الاختبار مسألة هامة بالنسبة للكفاءة العسكرية لذخائر معينة ولتقليص أثرها الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus