"and to solve" - Traduction Anglais en Arabe

    • وحل
        
    • وعلى حل
        
    • وإلى حل
        
    • ولحل
        
    The cooperation is needed to determine sustainable water use plans and to solve the urgent problems of water infrastructure. UN ويتطلب الأمر وجود هذا التعاون لوضع خطط مستدامة لاستخدام المياه وحل المشاكل الملحة المتعلقة بالبنية الأساسية للمياه.
    We believe firmly that United Nations Member States have a responsibility to meet common challenges and to solve common problems. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مواجهة التحديات المشتركة وحل المشاكل المشتركة.
    They would liaise with the military forces from both sides, to investigate major incidents and to solve problems through mediation and negotiation. UN وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض.
    Spouses should act in common to take care of their children and to solve other matters of family life. UN وعلى الزوجين أن يعملا معاً على رعاية وتربية أبنائهما وعلى حل المشاكل الأخرى التي تعترض الحياة الأسرية.
    Finland needed to learn about such good practices as dialogue between cultures and to solve attitude-related problems including through education and the use of the mass media. UN وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام.
    It asked what the authorities are doing to improve prison conditions and to solve the problem of illiteracy, and in particular female illiteracy. UN وطلبت من السلطات إحاطتها بما تقوم به في سبيل تحسين الظروف في السجون ولحل مشكلة الأمية، ولا سيما الأمية في أوساط الإناث.
    Without peace, it will be impossible to introduce democracy and to solve the socio-economic problems. UN فبدون السلام لن يكون ممكنا إرساء الديمقراطية وحل المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية.
    This includes special vocational and language training. 32/ In the United Kingdom, the Employment Service applies the principle of equal opportunity in its programmes and services as relevant to women migrant workers, helping them to have the necessary access to employment facilities and to solve language difficulties. 33/ UN وفي المملكة المتحدة تطبق دائرة العمالة مبدأ تكافؤ الفرص في برامجها وخدماتها التي تهم العاملات المهاجرات، فتساعدهن بذلك على الحصول على ما يحتجن إليه من تسهيلات العمالة وحل المصاعب المتعلقة باللغة.
    They also reflect the increasing importance of peaceful negotiations to settle conflicts and to solve economic, social and human problems. UN وهي تظهر أيضا اﻷهمية المتزايدة للمفاوضات السلمية اﻵيلة الى تسوية الصراعات وحل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والانسانية.
    It guarantees that the Missing Persons Institute, with the support of appropriate authorities, will continue to take all the necessary actions to find missing persons faster and to solve the case of the 12 men who went missing from Svrake, municipality of Vogošća. UN وتؤكد أن معهد المفقودين سيواصل، بدعم من السلطات المختصة، اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للعثور على المفقودين بشكل أسرع وحل قضية الرجال الإثني عشر الذين فُقدوا في سفريك، في بلدية فوغوتشا.
    95. The responsibilities of the National Police are in particular to ensure public safety and order and to solve criminal cases. UN 95- تتمثل مسؤوليات الشرطة الوطنية بشكل خاص في ضمان السلامة العامة والنظام وحل القضايا الجنائية.
    Individuals and communities of different faiths and cultures living side by side have in them the inherent capacity to strengthen each other and to solve concrete problems confronting them here on Earth. UN فالأفراد والمجتمعات من مختلف الأديان والثقافات الذين يعيشون جنبا إلى جنب لديهم القدرة الكامنة على مؤازرة بعضهم البعض وحل المشاكل الحقيقية التي تواجههم هنا على الأرض.
    The Preamble and Article 1 of the Charter state that fundamental aims of the peoples of the United Nations are to live together in peace and to solve their disputes without resorting to the use of force. UN إن ديباجة الميثاق والمادة اﻷولى منه تذكران أن المقاصد الرئيسية لشعوب اﻷمم المتحدة هي العيش معا في سلام وحل نزاعاتها دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    African countries' efforts to achieve sustainable development and to solve the aforementioned problems are hindered by foreign debt burdens that altogether exceed the continent's gross national income of goods and services by more than 30 per cent. UN إن جهود الدول الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة وحل المشاكل المتقدم ذكرها تحول دونها أعباء خدمة الديون التي هي في مجملها تفوق الدخل الإجمالي للقارة من السلع والخدمات، بما يقدر بأكثر من 30 في المائة.
    The Special Rapporteur for the topic and the Commission had rightly stressed the need to avoid situations of statelessness and to solve human rights issues incidental to State succession. UN وقد أكد المقرر الخاص للموضوع وأكدت اللجنة عن حق على ضرورة تفادي حالات انعدام الجنسية وحل مسائل حقوق اﻹنسان التي قد تنشأ عن خلافة الدول.
    As has been the case in the past, this year's CD started its work endeavouring to adopt its annual agenda, to establish its programme of work and to solve the recurrent issue of expanding its membership. UN بدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله هذا العام كما في الماضي محاولاً إقرار جدول أعماله السنوي ووضع برنامج عمله وحل المسألة المتكررة وهي زيادة عدد أعضائه.
    Consistent with the goal of the new system to promote informal resolution and to solve cases in a more expeditious and fair manner, special attention is paid to management evaluation requests and to mediation opportunities. UN وتمشيا مع الغرض المتوخى من النظام الجديد المتمثل في تشجيع فض المنازعات بالطرق غير الرسمية وحل القضايا بصورة أسرع وبإنصاف، يُولى اهتمام خاص لطلبات التقييم الإداري وفرص الوساطة.
    The Ministry of Social Affairs is responsible for the creation of better possibilities for fitness sport and competitive sport for the disabled, and to solve other social issues related to sport movement. UN وتتولى وزارة الشؤون الاجتماعية المسؤولية عن إيجاد إمكانيات أفضل لرياضات اللياقة وللألعاب الرياضية التنافسية للمعوقين، وحل المسائل الاجتماعية الأخرى المتصلة بالحركة الرياضية.
    The Pakistani-Indian conflict over Jammu and Kashmir remains a source of tension between the two neighbouring countries. We call on both sides to exercise the utmost restraint and to solve the conflict through negotiations, in accordance with United Nations resolutions, which give the people of Jammu and Kashmir the right to self-determination. UN ويستمر النزاع بين باكستان والهند حول جامو وكشمير، بما يشكل مصدر توتر بين البلدين الجارين في المنطقة، مما يدعونا إلى مطالبة الجانبين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس وحل الخلاف عن طريق المفاوضات، وفقا لقرارات الأمم المتحدة التي تكفل لشعب جامو وكشمير حقه في تقرير المصير.
    The Geneva Welcome Centre helps international guests to find their feet in their new surroundings and to solve any problems that might arise during their stay. UN مركز جنيف للترحيب بالقادمين يساعد الضيوف الدوليين على عدم الشعور بالضياع في المحيط الجديد وعلى حل أي مشكلة قد تنشأ أثناء إقامتهم.
    24. In February 2008, the Brazilian Government had expressed great concern over the attempted assassinations of the President and Prime Minister of Timor-Leste, had condemned the use of violence and had exhorted all political and security forces to redouble their efforts to maintain order and to solve political issues by means of understanding and peaceful dialogue. UN 24 - وأضاف قائلا إن الحكومة البرازيلية كانت قد أعربت في شباط/فبراير 2008 عن بالغ قلقها إزاء محاولة اغتيال رئيس جمهورية ورئيس وزراء تيمور - ليشتي، وأدانت استخدام العنف، وحضت جميع القوى السياسية وقوات الأمن على مضاعفة جهودها للحفاظ على النظام وعلى حل القضايا السياسية عن طريق التفاهم والحوار السلمي.
    Finland needed to learn about such good practices as dialogue between cultures and to solve attitude-related problems including through education and the use of the mass media. UN وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام.
    These funds are needed not only to cover the dismantling of nuclear weapons, but also to eliminate the consequences of nuclear tests at the Semipalatinsk Testing Ground and to solve the Aral sea crisis as well. UN فهذه اﻷموال ستستخدم ليس فقط لتغطية نفقات تفكيك اﻷسلحة النووية، وإنما كذلك للتخلص من اﻵثار التي نجمت عن التجارب النووية التي أجريت في موقع سميبالاتنسك للتجارب النووية ولحل أزمة بحر أورال أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus