"and to stop the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ووقف
        
    • وإيقاف
        
    • وأن توقف
        
    • وبوقف
        
    • ولوقف
        
    • وعلى وقف
        
    We believe that every country has an obligation to contribute to the maintenance of world stability and to stop the waste of human life. UN ونؤمن أن كل بلد عليه واجب المساهمة في صون الاستقرار العالمي ووقف إهدار حياة الإنسان.
    Emphasis was placed on the need for practical action to be taken to protect minorities and to stop the occurrence of gross violations of the rights of persons belonging to minorities. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    He urged the United Nations and the international community to protect, and to stop the illegal exploitation of, the natural resources of Western Sahara. UN وحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على حماية الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ووقف الاستغلال غير المشروع لها.
    Recalling the United Nations Millennium Declaration in which governments committed themselves to double the number of people with access to safe drinking water and to stop the unsustainable exploitation of water resources through the development of water management strategies; UN ويشيرون إلى ما تعهدت به حكومات العالم في إعلان الأمم المتحدة للألفية الثالثة بمضاعفة عدد السكان الذين تتوفر لهم مياه كافية ونقية وإيقاف أنماط استغلال موارد المياه غير القابلة للاستدامة وذلك من خلال إعداد استراتيجيات وطنية لإدارة المياه،
    The Millennium Assembly of the General Assembly, which 147 heads of State and Government attended, resolved in its Millennium Declaration to halve global poverty by the year 2015, and to stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies at local, national and regional levels. UN وقررت جمعية الألفية للجمعية العامة والتي حضرها 147 من رؤساء الدول والحكومات، في إعلانها بشأن الألفية أن تخفض حجم الفقر العالمي إلى النصف بحلول عام 2015، وأن توقف الاستغلال غير الرشيد للموارد المائية من خلال وضع استراتيجيات لإدارة المياه على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية.
    Colombia reiterates its position on the need for a legally binding instrument on conventional weapons so as to permit the trade in small arms and light weapons to be monitored throughout its chain of production and distribution and to stop the diversion of such weapons into illicit channels. UN وتكرر كولومبيا تأكيد موقفها بشأن ضرورة وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، بغية السماح برصد الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل مراحل سلسلة إنتاجها وتوزيعها، وبوقف تحويل هذه الأسلحة إلى القنوات غير المشروعة.
    In this situation the Security Council can act to impose food assistance and to stop the use of starvation as a weapon of war. UN وفي هذه الحالة، يمكن لمجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لفرض المساعدة الغذائية ولوقف استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب.
    I call on the Government of the Sudan to honour the ceasefire it signed, and to stop the killing in Darfur. UN وأحض حكومة السودان على تنفيذ وقف إطلاق النار الذي وقعت عليه وعلى وقف القتل في دارفور.
    It also calls for effective measures to put an end to restrictions imposed on human rights organizations and to stop the harassment and intimidation of human rights defenders, journalists and others. UN كما تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للقيود المفروضة على منظمات حقوق الإنسان ووقف مضايقة وترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وغيرهم.
    In the light of these circumstances, we appeal once more to Your Excellency, and through you to the international community, to intervene and urge Israel to immediately put an end to its war against the Palestinian people and to stop the humanitarian tragedy the Palestinian people are going through. UN وعلى ضوء هذه الظروف، نناشدك من جديد صاحبة السعادة، ومن خلالك المجتمع الدولي، التدخل وحث إسرائيل على وقف حربها ضد الشعب الفلسطيني فوراً ووقف المأساة الإنسانية التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    To support the objective of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all forms of nuclear tests without exception, and to stop the development of nuclear weapons, in the direction of total elimination of nuclear weapons. UN تأييد هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المتمثل في فرض حظر شامل على كافة أشكال التجارب النووية بلا استثناء، ووقف استحداث أسلحة نووية، سعياً إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    To support the objective of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all forms of nuclear tests without exception, and to stop the development of nuclear weapons, in the direction of total elimination of nuclear weapons. UN تأييد هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المتمثل في فرض حظر شامل على كافة أشكال التجارب النووية بلا استثناء، ووقف استحداث أسلحة نووية، سعياً إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Currently, the federal and regional police forces and the army are working closely to strengthen border controls and to stop the illicit import and transfer of firearms. UN وحاليا، تعمل قوات الشرطة الاتحادية والإقليمية والجيش على نحو وثيق لتعزيز مراقبة الحدود ووقف استيراد الأسلحة النارية ونقلها بصورة غير مشروعة.
    Therefore, internationally accepted norms, measures and standards, along with cooperation at the regional and global levels, are essential for establishing effective control over the entire cycle of small arms and light weapons and to stop the diversion. UN ولذلك، فإن وجود قواعد وتدابير ومعايير مقبولة دوليا، إلى جانب التعاون على المستويين الإقليمي والعالمي، أمر ضروري لفرض رقابة فعالة على الدورة الكاملة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ووقف التحويل.
    To support the objective of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all forms of nuclear tests without exception, and to stop the development of nuclear weapons, in the direction of total elimination of nuclear weapons. UN دعم هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تتوخى فرض حظر شامل على جميع أشكال التجارب النووية دون استثناء، ووقف تطوير الأسلحة النووية، وصولا إلى إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    Moreover, rather than requesting the Governments concerned to allow a genuine system for monitoring all places of detention and to stop the practice of torture, diplomatic assurances basically attempted to provide for a special bilateral protection and monitoring regime and undermined the multilateral protection system under the Covenant and Convention. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه بدلاً من الطلب إلى الحكومات المعنية لكي تسمح بنظام حقيقي لرصد جميع أماكن الاعتقال ووقف ممارسة التعذيب، تبذل أساساً محاولات للحصول على تأكيدات دبلوماسية لتوفير حماية ثنائية خاصة ونظام للرصد، بما يؤدي إلى تقويض نظام الحماية المتعددة الأطراف بموجب العهد والاتفاقية.
    The Group, in accordance with its long-standing and principled position in favour of the total elimination of all forms of nuclear weapons, supports the objectives of the Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all nuclear test explosions, and to stop the qualitative development of nuclear weapons that would pave the way towards the total elimination of nuclear weapons. UN وتؤيد المجموعة، وفقا لموقفها المبدئي الذي اتخذته منذ أمد بعيد لصالح القضاء الكلي على جميع أشكال الأسلحة النووية، أهداف المعاهدة، التي يقصد منها إنفاذ فرض حظر شامل لجميع تفجيرات التجارب النووية، ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية مما سيمهد السبيل من أجل القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    The Philippines plans to draft and adopt guidelines on the coverage and treatment of rape and other violent crimes in order to ensure greater respect for the privacy of women victims and to stop the sensational coverage of crimes against women. UN وتعتزم الفلبين وضع واعتماد مبادئ توجيهية بشأن تغطية ومعالجة جريمة الاغتصاب وغيرها من جرائم العنف بغية كفالة مزيد من الاحترام لحرمة الضحايا من النساء ووقف التغطية اﻹعلامية للجرائم ضد المرأة والتي هدفها اﻹثارة.
    With regard to intellectual property rights and benefit sharing, it was recommended that the UNCCD should work with WIPO in developing appropriate mechanisms to protect such rights and to stop the rapid erosion of traditional knowledge relevant to combating desertification. UN وأوصت حلقة العمل فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية وتقاسم الفوائد أن تعمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية على إنشاء آليات مناسبة لحماية هذه الحقوق ووقف الاضمحلال السريع للمعارف التقليدية المناسبة لمكافحة التصحر.
    The Group, in accordance with its long-standing and principled position in favour of the total elimination of all forms of nuclear weapons, supports the objectives of the Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all nuclear test explosions, and to stop the qualitative development of nuclear weapons that would pave the way towards the total elimination of nuclear weapons. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    The Group, in accordance with its long-standing and principled position in favour of the total elimination of all forms of nuclear weapons, supports the objectives of the Treaty, which is intended to enforce a comprehensive ban on all nuclear test explosions, and to stop the qualitative development of nuclear weapons that would pave the way towards the total elimination of nuclear weapons. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    (b) To reverse its settlement policy in the occupied territories, including East Jerusalem, and to stop the expansion of existing settlements, including " natural growth " and related activities; UN (ب) أن تعكس سياستها الاستيطانية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن توقف توسيع المستوطنات القائمة، بما في ذلك " النمو الطبيعي " وما يتصل بذلك من أنشطة؛
    The General Assembly pledged to halve the number of people unable to reach or afford safe drinking water by 2015 and to stop the unsustainable exploitation of water resources by developing appropriate water management strategies at all levels. UN وتعهدت الجمعية العامة بتقليل عدد السكان الذين لا تتوفر لهم مياه الشرب أو لا يستطيعون الحصول عليها بمعدل النصف بحلول عام 2015 وبوقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه من خلال وضع استراتيجيات ملائمة لإدارة المياه على جميع المستويات.
    On behalf of the Committee, I would like to express the hope that you would be in a position to use your good offices with the Government of Israel in order to prevent the planned division of the Palestinian city of Bethlehem and to stop the implementation of the separation plan throughout the Occupied Palestinian Territory. UN وبالنيابة عن اللجنة، أود أن أعرب عن الأمل في أن يكون بمقدوركم بذل مساعيكم الحميدة لدى حكومة إسرائيل للحيلولة دون ما هو مزمع من تقسيم لمدينة بيت لحم الفلسطينية، ولوقف تنفيذ خطة الفصل في سائر أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    My Government expects that the Greek Cypriot side will be urged by the international community to abandon its anachronistic policies against the Turkish Cypriot people and to stop the arming campaign, which exacerbate tension and hinder progress towards reconciliation between the two sides. UN وتتوقع حكومتي أن يحث المجتمع الدولي الجانب القبرصي اليوناني على التخلي عن سياساته غير الملائمة ضد الشعب القبرصي التركي، وعلى وقف حملة التسلح التي تؤدي إلى تفاقم التوتر وتعوق التقدم نحو المصالحة بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus