"and to work in" - Traduction Anglais en Arabe

    • والعمل في
        
    • والعمل من أجل
        
    • وفي العمل في
        
    • وبالعمل في
        
    • وأن تعمل في
        
    • وللعمل في
        
    Its aim is to recognize and assess Parties' shortcomings and to work in a constructive atmosphere to assist them in compliance. UN والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال.
    The Government has expressed its readiness to reactivate the security sector reform agenda and to work in partnership with the donor community to that end. UN وأعربت الحكومة عن استعدادها لإعادة تنشيط الخطة والعمل في شراكة مع الجهات المانحة لهذا الغرض.
    Therefore, more efforts must be made by Governments and United Nations agencies to support these organizations and to work in partnership with them. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    At the same time, we have a collective duty to act responsibly and to work in the interest of the common good. UN وفي الوقت ذاته، علينا واجب جماعي بالتصرف على نحو مسؤول والعمل من أجل الخير العام.
    He has made an excellent contribution to the work of the Conference and to work in disarmament in Geneva. UN لقد قدَّم مساهمةً ممتازة في أعمال المؤتمر وفي العمل في مجال نزع السلاح خلال وجوده في جنيف.
    We are committed to global cooperation to foster international goodwill and understanding and universal friendship and to work in worldwide partnerships developing and promoting a culture of peace. UN ونحن ملتزمون بالتعاون العالمي الرامي إلى تعزيز العلاقات الودية والتفاهم على الصعيد الدولي وتقوية أواصر الصداقة الشاملة، وبالعمل في إطار شراكات عالمية على تطوير وتعزيز ثقافة السلام.
    Over five decades ago, the nations of the world decided to unite against war and to work in peace for progress and cooperation among peoples. UN قبل ما يزيد على خمسة عقود قررت أمم العالم أن توحد صفوفها ضد الحرب، وأن تعمل في سلام من أجل التقدم والتعاون بين الشعوب.
    Seventh, to promote capacity-building in civil society, grass-roots development, participatory approaches and the empowerment of people, and to work in close partnership with non-governmental organizations (NGOs), community-based organizations (CBOs), and other groups of civil society; UN سابعا، تعزيز بناء القدرات في المجتمع المدني، وتنمية القواعد الشعبية، ونهج المشاركة، وتمكين الشعب، والعمل في شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية وغيرها من جماعات المجتمع المدني؛
    Mauritius law allows for foreign law firms and lawyers to be registered and to work in Mauritius, and the Chief Justice has the discretion to allow foreign lawyers to take cases before the courts. UN ويسمح قانون موريشيوس للمكاتب القانونية الأجنبية وللمحامين الأجانب بالتسجيل والعمل في موريشيوس، ويحق لرئيس القضاة البت في السماح لمحامين أجانب برفع دعاوى أمام المحاكم.
    MONUC will continue to focus on its mandate for the protection of civilians and to work in close cooperation with the Government and the Congolese security forces to this end. UN وستواصل البعثة التركيز على إنجاز ولايتها المتعلقة بحماية المدنيين والعمل في تعاون وثيق مع الحكومة وقوات الأمن الكونغولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Furthermore, the second generation of rural residents would be encouraged to remain in rural areas and to work in agriculture, and attention would be given to rural tourism. UN وسوف يشجع أيضاً الجيل الثاني من السكان الريفيين على البقاء في الريف والعمل في مجال الزراعة. وسوف يولى الاهتمام للسياحة الريفية.
    government to strengthen the NGO sector, including improved funding, and to work in partnership with NGOs to reduce violence against women UN :: قيام الحكومة بتعزيز قطاع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمويل، والعمل في شراكة مع المنظمات غير الحكومية للحد من العنف ضد المرأة
    Its tasks include assessing applications for family reunification and to work in the Netherlands, together with the supervision of aliens residing in the Netherlands and the assessment of asylum requests. UN وتشمل المهمات المنوطة بها تقييم طلبات لم شمل الأسر والعمل في هولندا، وكذلك الإشراف على الرعايا الأجانب المقيمين في هولندا وتقييم طلبات اللجوء.
    The essential objectives in this context are to reinforce the Competition Council and to prepare it for EU accession, to get ready to apply the EC antitrust rules and to work in the European law environment. UN والأهداف الأساسية في هذا الصدد هي تعزيز مجلس المنافسة وإعداده للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والاستعداد لتطبيق قواعد المفوضية الأوروبية لمكافحة الاحتكار والعمل في ظل القانون الأوروبي.
    UNHCR stood ready to support neighbouring States in providing protection and safety to refugees, and to work in close partnership with other agencies, notably the National Red Cross and Red Crescent Societies. UN وإن المفوضية على استعداد لدعم الدول المجاورة بتوفير الحماية والآمان للاجئين، والعمل في إطار شراكة وثيقة مع وكالات أخرى، منها بوجه خاص الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    However, the right of women to represent the country at the international level, to participate in international meetings and to work in international organizations is guaranteed by the Constitutional Transition Act. UN وذلك بالرغم من أن القانون الدستوري الانتقالي يكفل حق المرأة في تمثيل بلدها على الصعيد الدولي والاشتراك في المحافل الدولية، والعمل في الهيئات الدولية.
    Juveniles are allegedly forced to do hard labour and to work in unsanitary conditions with adults in prisons, detention centres, reform-through-labour detachments or re-education-through-labour detachments. UN واُدعي أن اﻷحداث يكرهون على القيام بأعمال شاقة والعمل في شروط غير صحية مع البالغين في السجون ومراكز الاحتجاز وفي إطار التدابير الاصلاحية أو إعادة التأهيل من خلال الحاقهم بوحدات عمل.
    (b) The second objective is the formulation and implementation of information and communication strategies to promote the humanitarian action undertaken by the Department and to work in support of specific humanitarian causes. UN )ب( ويتمثل الهدف الثاني في صياغة وتنفيذ استراتيجيات لﻹعلام والاتصال بغية تعزيز العمل اﻹنساني الذي تضطلع به اﻹدارة والعمل من أجل دعم قضايا إنسانية محددة.
    During his captivity the complainant was forced to take part in plundering and to work in the fields for the rebels. UN واضطر صاحب الشكوى، أثناء احتجازه، للمشاركة في عمليات النهب وفي العمل في المزارع لصالح المتمردين.
    National Red Cross societies from the developed world, attending the same meeting as observers, made their own parallel commitment to respect and support the priorities established by the Africans themselves and to work in partnership to fight the pandemic and food insecurity. UN والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر من العالم المتقدم النمو، التي حضرت الاجتماع نفسه بوصفها مراقبة، تعهدت بالتزام مماثل منها باحترام ودعم الأولويات التي يحددها الأفارقة أنفسهم وبالعمل في شراكة على مكافحة الوباء وانعدام الأمن الغذائي.
    Governments need to put accountability mechanisms in place, and to work in partnership with claimants and other stakeholders to improve policies and ensure effective remedies. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة.
    We ask all State institutions to take the decisions necessary to ensure the independence and effectiveness of Guatemala's judicial system and to work in close cooperation with CICIG. UN ونطلب من جميع مؤسسات الدولة أن تتخذ القرارات الضرورية لضمان استقلال النظام القضائي لغواتيمالا وفعاليته، وللعمل في تعاون وثيق مع اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus