"and tolerant" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومتسامحة
        
    • والتسامح
        
    • ومتسامح
        
    • وتسامحا
        
    • المتسامح
        
    • وتسامحاً
        
    • والمتسامح
        
    • متسامح
        
    • متسامحة إزاء
        
    • المتسامحة
        
    • ومتسامحا
        
    Many Afghans remember their country as a stable and tolerant nation at the crossroads of cultures and civilizations. UN ويتذكر العديد من الأفغان بلادهم كأمة مستقرة ومتسامحة في ملتقى طرق الثقافات والحضارات.
    Such an inclusive society is promoted by social policies that seek to reduce inequality by creating flexible and tolerant societies that embrace all people. UN وهذا المجتمع الشامل للجميع يقوم على سياسات اجتماعية تسعى للحد من انعدام المساواة من خلال بناء مجتمعات مرنة ومتسامحة تحتضن جميع الناس.
    The emotional setting of Ukraine is open, principled and tolerant. UN إن التوجه الشعوري لأوكرانيا منفتح ويقوم على المبادئ والتسامح.
    All members of society benefit from an educated, healthy, informed, secure, responsible and tolerant citizenry. UN فجميع أفراد المجتمع يستفيدون من وجود مواطنين متعلمين ومتمتعين بالصحة والوعي واﻷمن والمسؤولية والتسامح.
    When you're the boss, you have to be kind, caring and tolerant. Open Subtitles عندما تصبح رئيس يجب ان تكون لطيف وتراعي الآخرين , ومتسامح
    It is true that, historically, education and knowledge have forced religions to be more just, fair and tolerant. UN ومن المعلوم، تاريخيا، أن التعليم والمعرفة، قد حملا الأديان على أن تكون أكثر عدلا وإنصافا وتسامحا.
    India continues to be a model of a living, dynamic and tolerant democracy. UN وقال إن الهند لا تزال تشكل نموذجاً لديمقراطية حية ودينامية ومتسامحة.
    Among above mentioned relevant international documents the Republic of Moldova is providing an equitable and tolerant internal policy regarding different cultures, ethnic groups and religions on its territory. UN وإلى جانب الصكوك الدولية ذات الصلة المشار إليها أعلاه، تتبع جمهورية مولدوفا سياسة داخلية منصفة ومتسامحة فيما يتعلق بمختلف الثقافات والفئات العرقية والأديان في إقليمها.
    The Committee also recommends that the State party continue its efforts to raise awareness of discrimination and foster an inclusive and tolerant environment in schools and other spaces for children. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمواصلة جهودها لإذكاء الوعي بمسألة التمييز وتعزيز بيئة شاملة للجميع ومتسامحة في المدارس وغيرها من الأماكن المخصصة للأطفال.
    Second, States should abandon practices of politicization and double standards on human rights issues and treat human rights issues in a fair, objective and tolerant manner. UN وثانيا، ينبغي للدول التخلي عن ممارسات التسييس والكيل بمكيالين في قضايا حقوق الإنسان ومعالجة قضايا حقوق الإنسان بطريقة نزيهة وموضوعية ومتسامحة.
    In the course of attaining the goals of the International Decade, the organization broadened its experience of childhood and motherhood protection, helped to shape microcultural and tolerant views and attitudes among younger citizens of the Russian Federation, and helped to join public and Government efforts to solve the issues of childhood. UN وفي سياق بلوغ أهداف العقد الدولي، وسَّعت المنظمة نطاق خبرتها في حماية الأطفال والأُمهات، وساعدت في صياغة آراء ومواقف ثقافية محددة ومتسامحة بين مواطني الاتحاد الروسي الأصغر سنَّاً.
    As President George W. Bush acknowledged when meeting with Olympians in 2002, sport teaches us to be humble in victory, gracious in defeat, compassionate for competitors and tolerant and appreciative of diversity. UN وكما أقر الرئيس جورج و. بوش عندما التقى بالمشتركين في الألعاب الأوليمبية عام 2002، فإن الرياضة تعلمنا التواضع عند النصر وقبول الهزيمة بصدر رحب، والرأفة بالمتنافسين، والتسامح وتقدير التنوع.
    Those were preconditions for the creation of a multi-ethnic and tolerant environment in schools in the Federation. UN فهذه شروط مسبقة لتهيئة بيئة قائمة على التعددية الإثنية والتسامح في مدارس الاتحاد.
    Indeed, the country has never been affected by racism or xenophobia and is recognized as one with a tradition of religious tolerance and tolerant traditions. UN والواقع أن أذربيجان لم تتأثر قط بظاهرة العنصرية أو كراهية الأجانب، وتعتبر بلداً ذا تقاليد عريقة في مجال التسامح عموما، والتسامح الديني على وجه الخصوص.
    It was important to develop a non-discriminatory and tolerant discourse in schools. UN ومن المهم إيجاد خطاب غير تمييزي ومتسامح في المدارس.
    The Swiss Government is also mindful of the fact that the fight against terrorism could come into conflict with the principles of a free and tolerant society. UN وتدرك سويسرا أيضا أن مكافحة الإرهاب قد تتعارض مع مبادئ مجتمع حر ومتسامح.
    38. The new duties will help promote equality, tackle discrimination and prejudice and help build a fair and tolerant society in Wales. UN 38- وسوف تساعد الرسوم الجديدة على تعزيز المساواة، والتصدي للتمييز والتعصب، وبناء مجتمع عادل ومتسامح في ويلز.
    We need a more democratic and tolerant world. UN وعلينا أن نقيم عالما أكثر ديمقراطية وتسامحا.
    None the less, we do believe that, in peace, the ideology of an open, free, democratic and tolerant society is strongest, while a closed, totalitarian and intolerant ideology is strengthened by conflict. UN ومع ذلك، نعتقد أنه في ظلال السلم تصبح أيديولوجية المجتمع المفتوح الحر الديمقراطي المتسامح أقوى ما تكون عليه، في حيـن أن اﻷيديولوجية المغلقة الشمولية التعصبية يقويها استمرار الصراع.
    The Declaration is a significant step in our great national undertaking to build a more inclusive, diverse and tolerant society. UN وهذا الإعلان خطوة هامة في سعينا الوطني لبناء مجتمع أكثر شمولاً وتنوعاً وتسامحاً.
    Only by promoting and encouraging ideas of an enlightened and tolerant Islam can we effectively withstand militant, politicized extremist factions and avert further confrontations in the world. UN ولن يمكننا من مواجهة فصائل مقاتلة مسيّسة متطرفة بفعالية ودرء مزيد من المواجهات في العالم إلا من خلال تعزيز وتشجيع أفكار الإسلام المستنير والمتسامح.
    55. This campaign - which will last for three years and was initiated on 10 December 1993 - is designed to make youth and youth organizations throughout Europe the advocates and defenders of an open and tolerant society. UN ٥٥ - ترمي هذه الحملة - التي ستدوم ثلاثـة أعوام والتي بدأت في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ - إلى تحويل الشباب والمنظمات الشبابية في كامل أنحاء أوروبا إلى محامين ومدافعين عن مجتمع مفتوح متسامح.
    There will be high standards of personal morality, and tolerant social attitudes towards people of different cultures, ethnic traditions, religions or disabilities; UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    249. With the cordial and tolerant nature of the Sudanese people, the country never experienced any xenophobic tendencies, and there had never been any mass deportation of any alien group except in accordance with international law, when for the first time in the history of Sudan the non-continuity clause was applied under a declaration by the High Commissioner for Refugees in 2003. UN 249- نسبة للطبيعة المتسامحة للشعب السوداني، فإن البلاد لم تعرف في تاريخها أي توجهات معادية للاجئين وغيرهم من الأجانب، ولم يحدث إبعاد جماعي لمجموعة من الأجانب البتة، إلا وفقاً للقانون الدولي عندما جرى لأول مرة في تاريخ السودان تطبيق بند الانقطاع ووفقاً لإعلان المفوض السامي للاجئين في عام 2003.
    East Timorese society was always peaceful and tolerant, with an ecumenical spirit. UN لقد كان المجتمع التيموري الشرقي دائما مجتمعا مسالما ومتسامحا تسوده روح مسكونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus