"and towards the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وصوب
        
    • ونحو
        
    • وفي سبيل
        
    • وتجاه
        
    • ولأجل
        
    • والتقدم نحو
        
    Substantial progress must also be made towards the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty. UN ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    Substantial progress must also be made towards the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty. UN ويجب أيضا إحراز التقدم الكبير صوب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وصوب إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية.
    It welcomed the steps taken in that direction and towards the application of the principle of irreversibility in the fields of nuclear disarmament and arms control and considered increased transparency an important confidence-building measure. UN ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    Cancún must be a an important step towards that agreement and towards the effective reduction of greenhouse gas emissions. UN ويجب أن تكون كانكون خطوة هامة نحو ذلك الاتفاق ونحو التخفيض الفعلي لانبعاثات غازات الدفيئة.
    First, the world continues to move towards the most complete achievement of individual freedoms and towards the democratization of national societies and the international community. UN أولا، لا يزال العالم يخطو نحو أكمل تحقيق للحريات الفردية ونحو تطبيق الديمقراطية في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي.
    Training activities were conducted on innovative financing techniques in commodities, and continuing support was provided to commodity exchange development, particularly in India, and towards the establishment of a new pan-African commodity exchange; UN إجراء أنشطة تدريبية بشأن تقنيات التمويل المبتكرة في مجال السلع الأساسية، ومواصلة تقديم الدعم لتطوير بورصات السلع الأساسية، لا سيما في الهند، وفي سبيل إنشاء بورصة أفريقية جديدة للسلع الأساسية؛
    Turkey should fulfil its obligations towards the Republic of Cyprus and towards the European Union. UN وينبغي لتركيا أن تفي بالتزاماتها تجاه جمهورية قبرص وتجاه الاتحاد الأوروبي.
    Expressing the urgent need for the full resumption of negotiations within the Middle East peace process on its agreed basis and towards the speedy achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    To stress the significance of achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, through its ratification by the remaining States whose ratification is required for its entry into force, including, in particular, by two nuclear-weapon States, thus contributing to the process of nuclear disarmament and towards the enhancement of international peace and security. UN التشديد على أهمية بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتصديق عليها من جانب الدول المتبقية التي يلزم أن تصدّق على المعاهدة كي تدخل حيز النفاذ، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان لأسلحة نووية، لتسهم بذلك في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    We have also agreed to work together in pursuit of regional stability and towards the well-being of our people. UN وقد اتفقنا أيضا على العمل معا سعيا لتحقيق الاستقرار اﻹقليمي وصوب رفاه شعوبنا.
    The systems are essential to more effective identification and transfer of lessons and best practice experience among missions and towards the development of more authoritative guidance from Headquarters based on lessons learned in the field. UN وهذه النظم ضرورية للقيام بشكل أكثر فعالية بتحديد ونقل الدروس المستفادة والخبرة المتعلقة بأفضل الممارسات فيما بين البعثات وصوب وضع توجيه أكثر موثوقية من المقر استنادا إلى الدروس المستفادة في الميدان.
    Further progress was made towards the adoption of the organic law on the reorganization and reform of the Police nationale congolaise, and towards the normalization of relations between the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States. UN وأحرز تقدم آخر صوب اعتماد القانون الأساسي المتعلق بإعادة تنظيم وإصلاح الشرطة الوطنية الكونغولية، وصوب تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها.
    The Quartet members look forward to continuing to work closely together, as well as in association with regional parties, to help achieve progress, both between Israelis and Palestinians and towards the goal of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. UN ويتطلع أعضاء المجموعة الرباعية إلى مواصلة العمل معا كتفا إلى كتف، وكذا بالتعاون مع الأطراف الإقليمية، من أجل المساعدة على تحقيق تقدم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وصوب تحقيق الهدف المتمثل في إقامة سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط.
    They do not facilitate effective dialogue making it possible to make progress towards negotiations on prohibiting the use or the threat of use of nuclear weapons and towards the complete elimination of nuclear weapons. UN وهــي لا تيســر الحوار الفعلي الذي يجعل من الممكن إحراز تقدم صوب التفاوض بشأن حظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها وصوب القضاء الكامل علــى اﻷسلحــة النوويــة.
    Significant progress has been made towards building a democratic State in Afghanistan and towards the rehabilitation of the basic infrastructure of the country. UN وقد أُحرز قدر كبير من التقدم نحو بناء دولة ديمقراطية في أفغانستان، ونحو إعادة تأهيل البنى التحتية الأساسية في البلاد.
    International activities in this area have been directed mainly against the excessive accumulation of conventional weapons and towards the need for transparency. UN فاﻷنشطة الدولية في هذا المجال كانت تتوجه بصورة رئيسيــــة ضد التكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية ونحو الحاجة إلى الشفافية.
    Four years on, NEPAD has made some modest progress that reflects our determination to make Africa work for Africans in an interdependent world and towards the achievement of sustainable development. UN بعد أربع سنوات، أحرزت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بعض التقدم المتواضع الذي يظهر عزمنا على جعل أفريقيا قارة تعمل من أجل الأفارقة في عالم مترابط وفي سبيل تحقيق التنمية المستدامة.
    The efforts made towards the implementation of the Declaration on the Denuclearization of Africa and towards the conclusion of a treaty on a nuclear-weapon-free zone in Africa, and the progress towards the early entry into force of the Treaty of Tlatelolco for all States in Latin America and the Caribbean, bear testimony to the unswerving commitment of the Member States of the zone to the cause of non-proliferation of weapons of mass destruction. UN ومما يشهد على الالتزام الراسخ للدول اﻷعضاء في المنطقة بمسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل الجهود المبذولة من أجل تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية وفي سبيل إبرام معاهدة بشأن منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، والتقدم المحرز في سبيل دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ في وقت مبكر بالنسبة لجميع الدول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    The new Act specifies the obligations of the authorities towards children who become involved in offences, and towards the victims of offences. UN فالقانون الجديد يحدد التزامات السلطات تجاه اﻷطفال المتورطين في جرائم، وتجاه ضحايا الجرائم.
    We think they're hiding it in homes in this area and towards the east. Open Subtitles نعتقد أنها مخفية في منازل بهذه المنطقة وتجاه الشرق
    Expressing the urgent need for the full resumption of negotiations within the Middle East peace process on its agreed basis and towards the speedy achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expressing the urgent need for the full resumption of negotiations within the Middle East peace process on its agreed basis and towards the speedy achievement of a final settlement between the Palestinian and Israeli sides, UN وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    To stress the significance of achieving the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, requiring its ratification by the remaining annex 2 States, including, in particular, by two nuclear-weapon States, thus contributing to the process of nuclear disarmament and towards the enhancement of international peace and security. UN التشديد على أهمية تحقيق بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تقتضي التصديق عليها من قبل باقي الدول المذكورة في المرفق الثاني، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان للأسلحة النووية، ليتحقق بذلك الإسهام في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus