"and treaty law" - Traduction Anglais en Arabe

    • وقانون المعاهدات
        
    • والقانون التعاهدي
        
    • وبقانون المعاهدات
        
    Responses identified that States consider both customary and treaty law to provide the basis for the `principle'of proportionality. UN وتكشف الردود أن الدول تعتبر أن `مبدأ` التناسب نابع من كل من القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    Again, responses demonstrated the view that the obligation emanates from both customary and treaty law. UN وبيّنت الردود مرة أخرى أن الدول المجيبة ترى أن هذا الالتزام نابع من القانون العرفي وقانون المعاهدات على السواء.
    And there were no other discernible limits to a State's actions than those already provided for by customary and treaty law. UN ولا توجد قيود أخرى يمكن تمييزها لأفعال دولة ما غير القيود التي سبق أن أوجدها القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    19. It was understood by some delegations that paragraph 2 covered special rules under both customary law and treaty law. UN 19 - وكان من المفهوم لدى بعض الوفود أن الفقرة 2 تشمل قواعد خاصة تدخل في إطار كل من القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    These references should clarify whether this term includes customary international law and treaty law. UN فينبغي من ثم أن توضح هذه الإشارات ما إذا كانت العبارة تشمل القانون الدولي العرفي والقانون التعاهدي.
    Her delegation wondered, therefore, what purpose would be served by drawing up a new document on crimes against humanity and how it would relate to existing norms of customary and treaty law. UN وعلى ذلك يتساءل وفدها عن الغرض الذي يمكن تحقيقه من وضع وثيقة جديدة تتعلّق بالجرائم ضد الإنسانية وكيفية اتصالها بالقواعد القائمة بالفعل من القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    The norms of both customary and treaty law, as well as the relevant resolutions of the United Nations form the legal framework for the concerns raised in this report. UN أما قواعد القانون العرفي وقانون المعاهدات وكذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فتشكل الإطار القانوني للشواغل التي أُثيرت في هذا التقرير.
    111. The Office of Legal Affairs provides advice relating to the technical aspects of treaties and treaty law. UN ١١١ - ويقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة فيما يتصل بالجوانب الفنية للمعاهدات وقانون المعاهدات.
    He concluded that positive presumption was needed to bring some order to an area considered to be one of the most difficult in international and treaty law. UN وخلص إلى أن هناك حاجة إلى قرائن إيجابية لإضفاء قدر من النظام على مجال لطالما اعتُبر أحد أصعب مجالات القانون الدولي وقانون المعاهدات.
    17. Any type of munitions must respect the rule not to have effects which would be prohibited by existing customary and treaty law. UN 17- وأي نوع من أنواع الذخائر يجب أن يراعي قاعدة عدم التسبب في إحداث آثار يحظرها القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    5. International customary and treaty law is the legal basis for the rules of engagement (ROE) issued to the Italian Armed Forces. UN 5- إن القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات هو الأساس القانوني لقواعد الاشتباك الصادرة للقوات العسكرية الإيطالية.
    In circumstances that are not covered by specific rules of customary and treaty law, military actions and decisions must be guided by the principle of humanity. UN ويجب أن تسترشد العمليات والقرارات العسكرية بمبدأ الإنسانية في الظروف التي لا تغطيها قواعد محددة في القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    8. The Italian Armed Forces' equipment and combat procedures are fully compliant with international customary and treaty law. UN 8- إن معدات وإجراءات القتال التي تستخدمها القوات المسلحة الإيطالية تتمشى بالكامل مع القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات.
    The dialogue between treaty bodies and reporting Governments is a particularly appropriate context for education regarding the scope and nature of State obligations under international customary and treaty law vis-à-vis the human rights of women. UN إن الحوار بين الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان والحكومات المقدمة للتقارير يشكل إطارا مناسبا بوجه خاص للتوعية بشأن نطاق وطبيعة التزامات الدول وفقا للقانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة.
    20. The two articles could probably be combined with a view to defining the concept of armed conflict. This approach would have the advantage of specificity and of combining the concepts of " armed conflict " in the fields of international humanitarian law and treaty law. UN 20 - ومما لا شك فيه أنه يمكن الجمع بين النصين لتعريف مفهوم النزاع المسلح، ولهذا الحل ميزة الدقة والتقريب بين مفهومي " النزاع المسلح " في القانون الإنساني الدولي وقانون المعاهدات.
    145. International law in general and treaty law in particular do not impose conditions for the validity of interpretation in general and of interpretative declarations in particular. UN 145 - لا يفرض القانون الدولي بصفة عامة وقانون المعاهدات بصفة خاصة شروطا لإثبات صحة التفاسير عموما والإعلانات التفسيرية خصوصا.
    96. Her delegation also agreed that the Special Rapporteur should be encouraged to undertake a detailed consideration of existing customary international law and treaty law, including a comparative study of international case law, both at the global and the regional levels, as well as of national laws and practice. UN 96 - ويوافق وفد بلدها أيضا على وجوب تشجيع المقرر الخاص على الاضطلاع بدراسة مفصلة للقانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات الساريين في الوقت الحالي، بما في ذلك إجراء دراسة مقارنة للقانون القضائي الدولي، على كل من الصعيدين العالمي والإقليمي، فضلا عن القوانين والممارسات الوطنية.
    States should undertake effective measures, including the adoption or amendment of internal legislation, that are necessary to enable their courts to exercise universal jurisdiction over serious crimes under international law in accordance with applicable principles of customary and treaty law. UN ينبغي للدول أن تتخذ ما يلزم من تدابير فعالة، بما في ذلك اعتماد أو تعديل التشريعات الداخلية، لتمكين محاكمها من ممارسة الاختصاص الشامل فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة بموجب القانون الدولي، وفقاً للمبادئ الواجبة التطبيق في القانون العرفي وقانون المعاهدات.
    37. The aim of the rules of customary international and treaty law is, in essence, to combat mercenary acts in the broad sense of the buying and selling of military services that are not subject to the prevailing humanitarian standards applying to armed conflicts, and that are likely to lead to war crimes and human rights violations. UN 37 - والغرض من قواعد القانون الدولي العرفي وقانون المعاهدات يتمثل أساسا في مكافحة أعمال المرتزقة بالمعنى العريض الذي يشـمل شراء وبيع الخدمات العسكرية التي لا تخضع للمعايير الإنسانية السائدة المطبقة في الصراعات المسلحة، والتي يرجح أن تفضي إلى ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    However, one important difference between customary law and treaty law lies in the fact that treaty law more clearly rests on the consent of all parties. UN غير أن ثمة فرقاً مهما بين القانون العرفي والقانون التعاهدي يكمن في أن القانون التعاهدي يستند بوضوح إلى رضا كافة الدول الأطراف.
    Building on the experience of the first training session held jointly by OLA and UNITAR in late 2001, the Treaty Section should formulate a briefing/training strategy to disseminate treaty-making and treaty law information at the regional and national levels. UN تأسيسا على الخبرة المكتسبة من الدورة التدريبية الأولى التي عقدها مكتب الشؤون القانونية بالاشتراك مع معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (يونيتار) في أواخر عام 2001، ينبغي لقسم المعاهدات أن يعد استراتيجية إحاطة/تدريب لنشر المعلومات المتعلقة بإبرام المعاهدات وبقانون المعاهدات على الصعيدين الإقليمي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus