The United Nations, for its part, must continuously maintain the understanding and trust of Member States by ensuring its own transparency and accountability. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة من جانبها السعي باستمرار إلى الحفاظ على تفهم وثقة الدول الأعضاء بالعمل على ضمان الشفافية وروح المساءلة. |
The United Nations is committed to making every effort to maintain the respect and trust of the people it serves in the Democratic Republic of the Congo. | UN | فالأمم المتحدة ملتزمة ببذل كل جهد للحفاظ على احترام وثقة الشعب الذي تخدمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
We need only emphasize that the International Criminal Court was created by this world body and must enjoy the support and trust of the entire membership of the United Nations. | UN | وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشأتها هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
We need the understanding and trust of the Afghans to fulfil our common goal of establishing a secure, stable and prosperous country. | UN | إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
However, it brings a number of proprietary tools and techniques, and its programme of assistance to the Palestinian people has enjoyed the confidence and trust of its beneficiaries, as well as most member States, who have continuously endorsed its mandate. | UN | ومع ذلك، يتيح عدداً من الأدوات والتقنيات ذات الملكية المسجلة، ويحظى برنامج مساعدته للشعب الفلسطيني بثقة واطمئنان المستفيدين، وكذلك معظم الدول الأعضاء، الذين يواصلون تأييد ولايته. |
None of us can proceed without the goodwill and trust of... of our friends. | Open Subtitles | لا احد منا استطاع المضي قدما بدون نية حسنة وثقة في اصدقائنا |
Without the respect and trust of the community, we can't do our jobs. | Open Subtitles | بدون الإحترام وثقة المجتمع. لن نقوم بواجبنا. |
But this you told to no-one, because then, as now the misplaced sympathy and trust of others, it delights you. | Open Subtitles | ولكنك لم تُخبر احدا مطلقا, لأنك وقتها وحتى الآن تحظى بالعطف وثقة الآخرين بدون حق,وهذا يسُرك |
His Government sought to protect its sovereignty, to improve society and to make progress through serious change, and it enjoyed the support and trust of the majority of the Syrian people. | UN | فحكومة بلده تسعى إلى حماية سيادتها وتطوير المجتمع وتحقيق التقدم من خلال تغيير جاد، ويضاف إلى ذلك أنها تحظى بدعم وثقة أغلبية الشعب السوري. |
We need only emphasize that the ICC was created by this world body and must enjoy the support and trust of the entire membership of the United Nations. | UN | وما نريد التأكيد عليه هو أن تلك المحكمة أنشئت من قِبل هذه الهيئة الدولية ويجب أن تحظى بدعم وثقة سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
To carry out its tasks, ICRC had to win the consent and trust of all parties, and that of the victims. | UN | ولذا فإنه يتعين على لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من أجل القيام بواجباتها، أن تكسب رضاء وثقة جميع اﻷطراف، ورضاء وثقة الضحايا. |
The programme is mainly humanitarian in nature, as it seeks to restore the safety and trust of citizens, reducing and to the greatest possible extent eliminating the threat and danger of anti-personnel landmines and other explosive devices, and restoring land use in affected areas to agriculture and livestock-raising. | UN | والبرنامج ذو طابع إنساني بصفة رئيسية، حيث يسعى إلى استعادة سلامة وثقة المواطنين، وخفض تهديد وخطر الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من الأجهزة المتفجرة والقضاء على ذلك التهديد والخطر إلى أقصى درجة ممكنة، واستعادة استخدام الأرض في المناطق المتضررة لتستخدم للزراعة وتربية الماشية. |
31. The working methods of the Commission should be geared to nurturing the interest, confidence and trust of all parties in the Commission's work. | UN | 31 - ينبغي أن تكون أساليب عمل اللجنة متجهة صوب زيادة اهتمام وثقة جميع الأطراف بعملها. |
This is as much a reflection of the confidence and trust of States Parties in the impartial role of the ICJ as an indication of the high expectations that its decisions should strengthen peace and good neighbourliness among States. | UN | ويعتبر ذلك تعبيرا عن إيمان وثقة الدول الأعضاء بالدور النزيه الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية كإشارة إلى الآمال الكبيرة في أن تسفر قراراتها عن تعزيز السلم وحسن الجوار فيما بين الدول. |
We hope that the country concerned will bear firmly in mind the historical lesson and continue to take the road of peaceful development so as to gain the understanding and trust of the peoples of Asia and the world at large. | UN | ونأمــــل أن يأخذ البلد المعني بعين الاعتبار الدرس التاريخي وأن يواصل السير في طريق التنمية السلمية لكي يستطيع اكتساب تفهم وثقة شعوب آسيا والعالم بصفة عامة. |
30. Another essential principle that must be upheld and strengthened is strong evaluation and oversight. This is a system-wide priority for me as Secretary-General to deepen the confidence and trust of Member States in the Organization. | UN | 30 - إن المبدأ الجوهري الآخر الذي يجب دعمه وتعزيزه هو التقييم والرقابة القويين، وبصفتي الأمين العام، فإني أعتبره أولوية على نطاق المنظومة لتعميق قناعة وثقة الدول الأعضاء بالمنظمة. |
The perception and trust of citizens towards the judicial system had been improved. | UN | كما تحسنت نظرة المواطنين إلى النظام القضائي وثقتهم فيه. |
52. For all these reasons, the Burundian justice system has failed to command the respect and trust of the population. | UN | 52 - ولهذه الأسباب كلها، فشل نظام إقامة العدل البوروندي في اكتساب احترام السكان وثقتهم. |
This is an expression of absolute support and trust of all voters in the DPRK Government, which relies on them and serves to defend and realize people's rights and interests; it is a manifestation of the steadfast will and faith of the people to strengthen and further develop the people's power. | UN | يكون ذلك تعبيرا عن تأييدهم المطلق وثقتهم الكبيرة بسلطة الجمهورية التي تستند إلى جماهير الشعب وتعمل من أجل حماية وتحقيق حقوق الشعب ومصالحه، واظهارا لإيمانهم الثابت وإرادتهم الصلبة لتوطيد سلطة الشعب وتطويرها بصورة اكثر. |
(d) The women demonstrated an ability to gain the confidence and trust of local people; | UN | )د( أثبتت المرأة القدرة على اكتساب ثقة واطمئنان السكان المحليين؛ |
This same perception underlies all the activities of which we are the beneficiaries and which have made Gabon, through the personal presence of its President, Omar Bongo, a country that enjoys the great friendship and trust of other members of the international community, especially its neighbours. | UN | وترتكز على نفس هذا التصور جميع اﻷنشطة التي تعود بالفائدة علينا نحن والتي جعلت غابون، من خلال الوجود الشخصي لرئيسها عمر بونغو، بلدا يتمتع برصيد هائل من الصداقة والثقة لدى اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي لا سيما جيرانه. |