"and trusted" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأعرب عن ثقته
        
    • ويثق
        
    • وهي على ثقة
        
    • وأعربت عن ثقتها
        
    • وتثق في
        
    • وعن ثقته
        
    • وموثوق به
        
    • وهو على ثقة
        
    • ويثقون
        
    • وموثوق بها
        
    • وثقته
        
    • وأثق
        
    • على ثقة من
        
    • وإنه واثق
        
    • وأنه على ثقة
        
    He welcomed the Secretary-General's acknowledgement of his Government's cooperation, and trusted that stakeholders would honour their commitments. UN وأعرب عن ترحيبه بإقرار الأمين العام بتعاون حكومة بلده، وأعرب عن ثقته بأن أصحاب المصلحة سيوفون بالتزاماتهم.
    As the victim knew and trusted the alleged offender, he complied with the request to follow him. UN وبما أن المجني عليه كان يعرف الجاني المزعوم ويثق به، فقد استجاب لطلبه ولحق به.
    Her Ministry was working on sensitization campaigns and trusted that the statistics on violence would soon begin to drop. UN وتعمد وزارتها على شن حملات توعية وهي على ثقة من أن الإحصاءات عن العنف ستبدأ قريبا في الانخفاض.
    The Group also welcomed the airfield renovation projects being undertaken and trusted that they would be speedily completed. UN كما رَحَّبت المجموعة بمشاريع ترميم المطارات الجارية الآن وأعربت عن ثقتها من إنجاز ذلك بسرعة.
    It stood ready to engage in such dialogue and trusted that other members did too. UN وهي مستعدة للدخول في حوار من هذا القبيل وتثق في أن الأعضاء الآخرين على استعداد أيضا.
    It believed that such a goal was in the common interest and trusted that it was shared by all delegations. UN وأعرب عن اعتقاد الاتحاد بأن بلوغ هذا الهدف يخدم الصالح العام وعن ثقته بأن جميع الوفود متفقة عليه.
    The Secretariat is continuing to research best practices in international organizations, Governments and the private sector in order to develop a system that is effective, user-friendly and trusted. UN وتواصل الأمانة العامة دراسة أفضل الممارسات في المنظمات الدولية والحكومات والقطاع الخاص من أجل وضع نظام فعال وسهل الاستعمال وموثوق به.
    It also welcomed the emphasis on the further implementation of the World Summit for Social Development, in section 7, subprogramme 3, and trusted that sufficient resources would be made available to evaluate the implementation of international instruments. UN كما يرحب الاتحاد بالتأكيد الوارد في البرنامج الفرعي ٣ من الباب ٧، على مواصلة تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو على ثقة في أنه ستوفر موارد كافية لتقييم تنفيذ الصكوك الدولية.
    He was grateful to the Secretariat and ACABQ for the information they had provided and trusted that responses to the questions that had been raised would be supplied as soon as possible. UN وأعرب عن شكره للأمانة العامة وللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية للمعلومات التي قاما بتقديمها وأعرب عن ثقته في أن الردود على الأسئلة التي أثيرت ستقدم في أقرب وقت ممكن.
    The European Union and Austria deplored and condemned those attacks and trusted that no State or Government had been involved in their planning or perpetration. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا استنكرا وأدانا هذه الهجمات وأعرب عن ثقته في عدم وجود إسهام ﻷية دولة أو حكومة في اﻹعداد لها أو ارتكابها.
    He shared the Advisory Committee's concerns at the deficiencies in some performance measures and trusted that the issue would be addressed in future budget presentations. UN وقال إنه يشاطر القلق الذي يساور اللجنة الاستشارية إزاء أوجه القصور في بعض تدابير الأداء، ويثق بأن هذه المسألة ستعالج في عروض الميزانية القادمة.
    Unless he was there with someone he knew, and trusted. Open Subtitles إلا إذا كان هناك مع شخص يعرفه، ويثق به
    The Government of Indonesia had demonstrated its determination to participate in efforts to protect and develop the new nation, and trusted that the international community would help strengthen existing relations between the two countries. UN وأضاف أن حكومة إندونيسيا قد أظهرت تصميمها على المشاركة في الجهود الرامية إلى حماية الدولة الجديدة وتطويرها، وهي على ثقة من أن المجتمع الدولي سيساعد على تقوية العلاقات القائمة بين البلدين.
    The Group attached great importance to the items contained in the programme of work and trusted that adequate time would be allocated to their consideration. UN وتولي المجموعة أهمية كبيرة للبنود الواردة في برنامج العمل، وهي على ثقة بأنه سيتم تخصيص وقتٍ كافٍ للنظر في تلك البنود.
    Notwithstanding its overall recommendation, the Advisory Committee made certain observations about the proposed budget and trusted that those issues would be addressed in the context of the budget proposal for 2015/16. UN ورغم التوصية العامة للجنة الاستشارية، فقد أبدَت اللجنة بعض الملاحظات بشأن الميزانية المقترحة، وأعربت عن ثقتها في أنه ستتم معالجة هذه المسائل في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2015/2016.
    25. Mexico welcomed the lifting of the state of emergency and trusted that it would lead to all people being able to fully exercise their civil and political rights. UN 25- ورحبت المكسيك برفع حالة الطوارئ وأعربت عن ثقتها من أن هذا الإجراء سيؤدي إلى تمكين جميع أفراد الشعب من إعمال حقوقهم المدنية والسياسية بشكل كامل.
    The Government was placing its hopes in the donor community and trusted that the Committee would assist her country's efforts by providing material, moral and technical support. UN وقالت ان الحكومة تعلق آمالها على مجتمع المانحين وتثق في أن اللجنة ستقدم إلى بلدها يد المساعدة بتزويده بالدعم المادي والمعنوي والتقني.
    His delegation endorsed the draft resolution that was being submitted for consideration and trusted that it would be adopted by the Conference by consensus. UN وأعرب عن تأييد وفده لمشروع القرار الذي قُدم للنظر فيه وعن ثقته بأن المؤتمر سيعتمده بتوافق الآراء.
    47. When secure and trusted relocation within a state's territory is not feasible, whether due to limited government capacity or to the pervasiveness of the threat, relocation to another country may be considered. UN 47 - وعندما يتعذر توفير مكان إقامة آخر آمن وموثوق به داخل إقليم الدولة، سواء كان ذلك بسبب ضآلة قدرة الحكومة أو تفشي الخطر، يمكن النظر في توفير الإقامة في بلد آخر.
    It also supported the Audiovisual Library of International Law and trusted that sufficient funding would be found for it. UN كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد.
    The Assembly should consider whether the proposals would improve a justice system that was welcomed and trusted by staff or undermine fairness and accountability. UN وينبغي للجمعية العامة أن تنظر فيما إذا كانت المقترحات ستؤدي إلى تحسين نظام للعدل يرحب به الموظفون ويثقون فيه أم أنها ستؤدي إلى تقويض النزاهة والمساءلة.
    The international community has to support those aspirations and assist in building stable and trusted democratic institutions and establishing the rule of law. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون.
    He welcomed the OIOS recommendations for remedial action, and trusted that improvements would be apparent in the next report on the subject. UN وأعرب عن ترحيبه بتوصيات المكتب بشأن الإجراءات التصحيحية، وثقته بأن التحسينات ستظهر في التقرير المقبل بهذا الشأن.
    I wouldn't step foot in here at night, except with someone I knew and trusted. Open Subtitles من المحال أن أدخل إلى هنا إلّا إن كنت مع شخص أعرفه وأثق به
    It would also like to see rapid progress on the topic of international liability for acts not prohibited by international law, and trusted that the Commission would make progress in its study of nationality and succession of States. UN كما يود أيضا حصول تقدم سريع بشأن موضوع المسؤولية الدولية عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، وإنه واثق بأن اللجنة ستحرز تقدما في دراستها للجنسية وخلافة الدول.
    It welcomed the appointment of Mrs. Mary Robinson as the United Nations High Commissioner for Human Rights and trusted that she would discharge her mandate with fairness and objectivity, heeding the voices of the developing countries and striving to bring to an end the North-South confrontation on human rights matters. UN وقال إن حكومته ترحب بتعيين السيدة ماري روبنسون في منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، وأنه على ثقة بأنها ستضطلع بولايتها بنزاهة وموضوعية مصغية ﻷصوات البلدان النامية وساعية ﻹنهاء المواجهة بين الشمال والجنوب حول مسائل حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus