"and unambiguously" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا لبس فيها
        
    • لا لبس فيه
        
    • ودون لبس
        
    • ووضوح
        
    • وواضح
        
    • غموض فيها
        
    The urgency of the action needed to address the situation has been clearly and unambiguously underscored in the intervening discussions. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    President Obama's position is clearly and unambiguously along the same lines. UN وإن موقف الرئيس أوباما يتسق مع ذلك بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    The international community must clearly and unambiguously react to the militaristic policy of Azerbaijan. UN ولابد أن يكون رد فعل المجتمع الدولي إزاء سياسة أذربيجان الحربية رد فعل واضح لا لبس فيه.
    If some members have genuine and legitimate reasons to block the Conference's work on these issues, they should say so clearly and unambiguously with reasons, as we have done with regard to the FMCT. UN وإذا كانت لدى بعض الأعضاء أسباب وجيهة ومشروعة ليقصروا أعمال المؤتمر على هذه المسائل فعليهم أن يبدوا تلك الأسباب بوضوح لا لبس فيه مثلما فعلنا نحن فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    9. The 1992 Constitution proclaims fundamental human rights and freedoms clearly and unambiguously. UN 9- ينص دستور جيبوتي لعام 1992 صراحة ودون لبس على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    In view of this lamentable situation, the Uruguayan Government has reacted rapidly, drastically and unambiguously. UN وفي ضوء هذه الحالة المفجعة، ردت حكومة أوروغواي بسرعة وشدة ووضوح.
    This is spelled out conclusively and unambiguously in paragraph 2 of the Vienna Declaration I cited earlier. UN وقد نعي على ذلك على نحو نهائي وحاسم وواضح لا لبس فيه، في الفقرة ٢ من إعلان فيينا الذي استشهدت به من قبل.
    As you know, the 1899 Agreement demarcated the Sudan's northern international boundary with Egypt and unambiguously stipulated that Sudanese territory comprised the land south of the 22nd parallel. UN فكما تعلمــون، فإن وفاق ١٨٩٩ قد رسم حدود السودان الشمالية الدولية مع مصر، وأوضح بصورة لا لبس فيها أن أراضي السودان هي تلك الكائنة إلى جنوبي الدرجة الثانية والعشرين من خطوط العرض.
    The adoption of the Law on the Fundamentals of the Education System should alter these trends because it distinctly and unambiguously introduces inclusive education in preschool, elementary and secondary schools. UN وينبغي أن يؤدي اعتماد قانون أُسس النظام التعليمي إلى تغيير هذه الاتجاهات لأنه ينص بصورة واضحة لا لبس فيها على التعليم الشامل للجميع في مراحل ما قبل الدراسة والمدرسة الأوَّلية والمدرسة الثانوية.
    The declarations of the Budapest and Lisbon summit meetings of the Organization for Security and Cooperation in Europe referred directly and unambiguously to the ethnic cleansing carried out in Abkhazia. UN وأشار إعلانا اجتماعَي قمة بودابست ولشبونة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إشارة مباشرة لا لبس فيها إلى التطهير العرقي الذي تم في أبخازيا.
    That ancestral tie to Africa led Peru during the 1960s and 1970s to support Africans in their struggles for self-determination and unambiguously to condemn apartheid. UN ولقد أدى ذلك الرابط بأفريقيا الذي يطال الأجداد، إلى أن تدعم بيرو الأفارقة خلال الستينات والسبعينات، في كفاحهم من أجل تقرير المصير، وإلى أن تدين الفصل العنصري إدانة لا لبس فيها.
    For the first time, they will accept, clearly and unambiguously, that they will have a collective response and a collective responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وللمرة الأولى سوف تقبلون بصورة واضحة لا لبس فيها التوصل إلى رد جماعي ومسؤولية جماعية لحماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية.
    42. The United Nations Mission did not rely on samples, information and/or investigation reports presented to the United Nations Mission by external sources, including by Governments of Member States, unless the United Nations Mission could independently and unambiguously verify the chain of custody and the credibility of any such information. UN 42 - ولم تعتمد بعثة الأمم المتحدة على العينات والمعلومات و/أو تقارير التحقيق المقدمة إلى بعثة الأمم المتحدة من مصادر خارجية، بما في ذلك حكومات الدول الأعضاء، ما لم تتمكن البعثة من التحقق بصورة مستقلة لا لبس فيها من تسلسل أخذ العينات ومصداقية أي معلومات من هذا القبيل.
    The revised policy seeks to ensure that the roles and responsibilities related to evaluation tasks are clearly and unambiguously articulated. UN وتسعى السياسة المنقحة إلى ضمان التعبير بشكل واضح لا لبس فيه عن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بمهام التقييم.
    His delegation had submitted a working paper, which was based mainly on United States sources and references, and which clearly and unambiguously set out the United States' violations of the NPT. UN وقال إن وفد بلده قدم ورقة عمل تستند أساساً إلى مصادر ومراجع للولايات المتحدة، وأن هذه الورقة تبين بوضوح لا لبس فيه انتهاكات الولايات المتحدة للمعاهدة.
    While Morocco clearly and unambiguously defended its sovereignty over its entire national territory, it would be desirable for Algeria to clarify what it referred to as its strategic interests. UN فبينما يدافع المغرب بشكل قاطع لا لبس فيه عن سيادته على ترابه الوطني برمته، يؤمل من الجزائر إيضاح ماهية ما تدعوه مصالحها الاستراتيجية.
    The parameters of the solution of the Cyprus problem are clearly and unambiguously defined and set in the Security Council resolutions, which, together with the 1977 and 1979 High-level Agreements, constitute the only basis for any negotiated settlement of the problem. UN وإن بارامترات حل مشكلة قبرص محددة بوضوح وعلى نحو لا لبس فيه كما أنها مذكورة في قرارات مجلس اﻷمن، التي تشكل مع الاتفاقين الرفيعي المستوى لعامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ اﻷساس الوحيد ﻷي تسوية متفاوض عليها للمشكلة.
    But seeking a lasting settlement through the warlords, as has repeatedly and unambiguously been demonstrated throughout the conflict, has proved to be wishful thinking; uncertainty reigns, and the culture of impunity persists. UN بيد أن السعي إلى التسوية الدائمة عن طريق زعماء الحرب، مثلما تبيﱠن لنا تكرارا ودون لبس طــوال الصراع، أثبت أنه حلم ليس إلا؛ فعــدم اليقــين ما زال سائدا، وثقافة اﻹفلات من العقاب ما زالت قائمة.
    Georgia agreed to the deployment of Russian peacekeepers in the conflict region on the sole condition that the Russian Federation would clearly and unambiguously recognize Georgia's territorial integrity. UN وقد وافقت جورجيا على نشر قوات حفظ السلام الروسية في منطقة الصراع بشرط واحد وهو أن يعترف الاتحاد الروسي بوضوح ودون لبس بالسلامة الإقليمية لجورجيا.
    As a member of that community, Burkina Faso -- which has made the quest for peace a creed -- reaffirms most solemnly, vigorously and unambiguously its condemnation of terrorism in all its forms, whatever the motivations. UN إن بوركينا فاسو، التي جعلت مهمة السعي لإحلال السلام عقيدة لها - باعتبارها عضوا في ذلك المجتمع الدولي - لتؤكد من جديد رسميا وبقوة ووضوح تام إدانتها للإرهاب بجميع أشكاله أيَّا كانت دوافعه.
    In the case at hand, Adonis v. the Philippines, the Committee has missed a clear opportunity expressly and unambiguously to indicate to the State party that it must change its criminal law on the crime of defamation to make it compatible with the Covenant and with the criteria of general comment No. 34. UN وفي قضية أدونيس ضد الفلبين هذه، أهدرت اللجنة فرصة جلية لتبين للدولة الطرف بصراحة ووضوح أن من واجبها تعديل قانونها الجنائي المتعلق بجريمة التشهير بحيث يتوافق مع العهد ومع المعايير الواردة في التعليق العام رقم 34.
    At this stage I should like to express our gratitude for the support that has been explicitly and unambiguously accorded to the Slovak request by almost all member and observer States of the Conference. UN وأود في هذا المقام أن أعرب عن امتناننا للتأييد الذي حظي به طلب سلوفاكيا على نحو صريح وواضح من جل الدول في المؤتمر سواء من اﻷعضاء أو من المراقبين.
    They recalled that the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights explicitly and unambiguously obliged all States to provide protection and support for the family as the natural and fundamental unit of society. UN وذكّرت بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تلزم جميع الدول على نحو صريح وواضح بتوفير الحماية والدعم للأسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    The Panel had clearly and unambiguously recommended that the current administrative review function be abolished, noting that it did not have the confidence of the staff (A/61/205, para. 87). UN فقد جاءت توصية الفريق بإلغاء مهمة المراجعة الإدارية الحالية واضحة لا غموض فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus