"and undermined" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويقوض
        
    • وتقوض
        
    • وتقويض
        
    • وقوضت
        
    • وقوض
        
    • وتقوّض
        
    • ويقوّض
        
    • وإلى تقويض
        
    • وتقوِّض
        
    • وقوَّض
        
    • ويُقوِّض
        
    • ويقوِّض
        
    • وتضعف
        
    • وأضعف
        
    • وينال
        
    Freedom came with responsibility and accountability, while defamation bred intolerance and undermined social cohesion. UN فالحرية تأتي مع المسؤولية والمساءلة بينما التشويه يرث التعصب ويقوض التماسك الاجتماعي.
    Furthermore, the barrier threatened the establishment of a viable Palestinian state and undermined peace efforts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام.
    Such threats endangered international peace and security and undermined the stability of the region. UN وقال إن مثل هذه التهديدات تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر وتقوض الاستقرار في المنطقة.
    Drug profits financed terrorism and undermined efforts to build a healthy legal economy. UN فالأرباح المتأتية من المخدرات تمول الإرهاب وتقوض الجهود الرامية لبناء اقتصاد مشروع سليم.
    We are concerned that all efforts by the African Union to find a peaceful negotiated solution in Libya were ignored and undermined. UN ونحن نشعر بالقلق من أنه تم تجاهل وتقويض جميع الجهود التي بذلها الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل تفاوضي سلمي في ليبيا.
    The negative effects of AIDS have robbed families of their loved ones, orphaned millions of children and undermined the livelihoods of communities. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    It was important to foster tolerance and to prevent the defamation of religions, which bred intolerance and distrust, and undermined social harmony. UN ومن المهم تعزيز التسامح ومنع تشويه صورة الأديان، الذي يعزز التعصب والشك ويقوض الوئام الاجتماعي.
    That was a violation of the rules of procedure and undermined confidence in the Secretariat officials who permitted it. UN ويعد ذلك انتهاكا للنظام الداخلي ويقوض الثقة في مسؤولي الأمانة العامة الذين سمحوا بذلك.
    This action contravened the intent of the Joint Communiqués and undermined the considerable effort invested to ensure their implementation. UN وكان هذا الإجراء يتعارض مع القصد من البيانين المشتركين ويقوض الجهد الكبير الذي بذل لضمان تنفيذهما.
    Terrorism not only killed innocent people, it also threatened the integrity and security of States and undermined relations between States. UN فاﻹرهاب يقتل ليس فحسب أشخاصا أبرياء، ولكنه يهدد أيضا سلامة الدول وأمنها ويقوض العلاقات بين الدول.
    We are fully aware that the persistence and growth of racism threaten the stability of societies and undermined the values of tolerance and pluralism. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    Such selectivity engendered feelings of frustration and undermined prospects for the early achievement of general and complete nuclear disarmament. UN فهذه الانتقائية تخلق مشاعر الإحباط وتقوض آفاق الوصول في وقت مبكر إلى تحقيق نزع السلاح النووي العام والشامل.
    24. Ms. Gaspard said that inequality in marriage negatively affected women's image of themselves and undermined their autonomy. UN 24- السيدة غاسبار قالت إن عدم المساواة في الزواج يؤثر سلبا على نظرة المرأة إلى نفسها وتقوض استقلاليتها.
    Such action was not in accordance with the Charter of the United Nations, international law or the rules-based multilateral trading system, and undermined the sovereign equality of States. UN فمثل هذه الأعمال لا تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، ولا مع القانون الدولي، ولا مع النظام التجاري المتعدد الأطراف، وتقوض المساواة في السيادة بين الدول.
    The lack of such rules has, over the years, caused instability and undermined human rights and sustainable development. UN وما فتئ عدم وجود مثل هذه القواعد يتسبب، على مر السنين، في زعزعة الاستقرار وتقويض حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    The negative developments in this field have stalled the nuclear disarmament process and undermined the basis for non-proliferation. UN إن ما حدث من تطورات سلبية في هذا الميدان قد أدى إلى تعطل عملية نزع السلاح النووي وتقويض أسس عدم الانتشار.
    It has, furthermore, eroded trade preferences and challenged and undermined the basic principles of international cooperation. UN وعلاوة على هذا فقد أزالت اﻷفضليات التجارية وتحدت وقوضت المبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي.
    Conflicts have gobbled-up scarce resources, and undermined the ability of our countries to address the many compelling needs of our people " . UN وبددت النزاعات الموارد القليلة، وقوضت قدرة بلداننا على تلبية احتياجات شعوبنا الأشد إلحاحا``.
    This adversely affected multilateralism and undermined the credibility of the Commission and, beyond that, of the United Nations as a whole. UN وأثر ذلك سلباً على تعددية الأطراف وقوض مصداقية اللجنة، وتعداه إلى تقويض مصداقية الأمم المتحدة برمتها.
    Country-specific resolutions merely duplicated that process and undermined the Council. UN أما القرارات التي تخص بلداناً بعينها فهي تؤدّي إلى ازدواجية هذه العملية وتقوّض أعمال المجلس.
    HRS added that the absence of a constitution facilitated the adoption of contradictory legislation and undermined protection against human rights violations. UN وأضافت المنظمة أن عدم وجود دستور يُسهّل اعتماد تشريعات متناقضة ويقوّض الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. UN ومما سيزعجنا، أن يكون للعولمة أثر جانبي يؤدي إلى تآكل تقاليدنا وإلى تقويض ثقافتنا.
    Unilateral sanctions were also an impediment to free trade and undermined international law. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تعتبر أيضاً عقبة أمام التجارة الحرة وتقوِّض القانون الدولي.
    The combined impact of globalization and structural adjustment had increased the feminization of poverty and undermined efforts to achieve gender equality, making it urgent to devise innovative approaches that would include gender mainstreaming in policies and programmes, as well as education, skills training and consciousness-raising. UN فقد أدى الأثر المشترك للعولمة والتكيف الهيكلي إلى زيادة تأنيث الفقر وقوَّض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، مما يجعل من الضروري وضع نهج مبتكرة تنطوي على إدماج قضايا الجنسين في السياسات والبرامج، وكذلك في التعليم، وفي التدريب على المهارات وزيادة الوعي.
    The imposition of unilateral approaches and the politicized interpretation of human rights and democratic principles were inadmissible and undermined faith in human rights. UN وإن فرض النُهج الانفرادية والتفسيرات المُسيّسة لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية غير مقبول ويُقوِّض الإيمان بحقوق الإنسان.
    Prison overcrowding infringed on the basic rights of inmates and undermined the overall effectiveness and efficiency of the criminal justice system. UN فاكتظاظ السجون يمس بالحقوق الأساسية للسجناء ويقوِّض مجمل فاعلية ونجاعة نظام العدالة الجنائية.
    No Secretariat official should make such subjective and misleading remarks, which tarnished the image of international civil servants and undermined the good relationship between Member States and the Secretariat. UN ولا ينبغي لأي موظف رسمي في الأمانة العامة إبداء مثل هذه الملاحظات الذاتية والمضللة، التي تلطخ صورة موظفي الخدمة الدولية وتضعف العلاقة الحسنة القائمة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    36. Rapid population growth put additional pressure on the natural resource bases of the least developed countries, including land and water, and undermined agricultural productivity. UN 36 - وفرض النمو السكاني السريع ضغطا إضافيا على قواعد الموارد الطبيعية في أقل البلدان نموا، بما في ذلك الأرض والمياه، وأضعف الإنتاجية الزراعية.
    Corruption was a real threat to the economy and to development and undermined efforts to improve standards of living. UN وقال إنّ الفساد يشكّل خطرا حقيقيا على الاقتصاد والتنمية وينال من الجهود المبذولة لتحسين مستويات المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus