"and understanding between the" - Traduction Anglais en Arabe

    • والتفاهم بين
        
    • وتفاهم بين
        
    It would also contribute to renewed trust between the leaders and greater confidence and understanding between the peoples. UN ومن شأنها أيضا أن تسهم في تجديد الثقة بين الزعماء، وزيادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الشعبين.
    The Policy Dialogue calls for closer cooperation and understanding between the sending and destination countries of migrant workers. UN ويدعو الحوار حول السياسات إلى توثيق التعاون والتفاهم بين البلدان المرسلة وبلدان المقصد للعمال المهاجرين.
    There is also a need for better cooperation and understanding between the military and civilian components of our work. UN وهناك حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين العنصرين العسكري والمدني لعملنا.
    Communication and understanding between the policy domain and the engineering and scientific communities must be improved. UN ولا بد من تحسين التواصل والتفاهم بين مجتمع السياسات العامة والأوساط الهندسية والعلمية.
    It helped initiate convergence of views and understanding between the two organizations on the important issue of human rights. UN وقد ساعدت الحلقة الدراسية على بدء تقارب في اﻵراء وتفاهم بين المنظمتين بشأن المسألة الهامة المتمثلة في حقوق اﻹنسان.
    It will also require a new level of cooperation and understanding between the different regimes dealing with living modified organisms. UN وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة.
    The Committee expressed the hope that those important negotiations would progress in the spirit of trust and understanding between the parties and would bring tangible results. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    The Committee expressed the hope that those important negotiations would progress in the spirit of trust and understanding between the parties and would bring tangible results. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتقدم هذه المفاوضات المهمة بروح الثقة والتفاهم بين الطرفين، وأن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Conduct of biweekly meetings with the President of both chambers of the Parliament to foster trust and understanding between the legislature and the Mission UN عقد اجتماعات كل أسبوعين مع رئيسي مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    :: Conduct of bi-weekly meetings with the President of both chambers of the Parliament to foster trust and understanding between the legislature and the Mission UN :: عقد اجتماعات نصف شهرية مع رئيسي مجلسي البرلمان لتشجيع الثقة والتفاهم بين الهيئة التشريعية والبعثة
    Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. UN وقد رعت البرازيل مبادرات أخرى ترمي إلى تعزيز التعاون والتفاهم بين شاطئي جنوب المحيط الأطلسي.
    Their patience, perseverance and proposals greatly facilitated agreement and understanding between the negotiators on the most controversial issues. UN وقد يسر صبرهما ومثابرتهما ومقترحاتهما تيسيرا كبيرا الاتفاق والتفاهم بين المفاوضين على غالبية القضايــا المثيــرة للجــدل.
    The Ministry of Education had developed a curriculum designed to teach students about gender equality and understanding between the sexes, and had instituted a programme to dismantle sex-role stereotypes in the family and the community. UN وأعدت وزارة التعليم منهاجا يرمي الى تعليم الطلاب المساواة بين الجنسين والتفاهم بين الجنسين، وشرعت في برنامج يرمي الى القضاء على اﻷفكار النمطية بصدد دور الجنسين في اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    There was greater clarity and understanding between the Government of Afghanistan and IMF on the next steps that need to be taken before an IMF programme can be approved. UN وتحققت درجة أكبر من الوضوح والتفاهم بين حكومة أفغانستان والصندوق بشأن الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها قبل الموافقة على برنامج الصندوق.
    44. The school system plays another important role in the integration of the foreign population and the promotion of tolerance and understanding between the domestic and foreign population. UN 44- ويؤدي النظام الدراسي دوراً هاماً آخر في اندماج السكان الأجانب وتعزيز التسامح والتفاهم بين السكان المحليين والأجانب.
    At the same time, Sudan reaffirms the need to respect and comply with all United Nations resolutions and to respect the sovereignty of Kuwait, and calls for a just and urgent solution to the issue of Kuwaiti and non-Kuwaiti prisoners, through cooperation and understanding between the parties concerned. UN وفي ذات الإطار يؤكد السودان على أهمية احترام سيادة واستقلال دولة الكويت الشقيقة، ويدعو إلى إيجاد حل عاجل وعادل لقضية الأسرى الكويتيين وغير الكويتيين، بالاتفاق والتفاهم بين الأطراف ذات الصلة.
    I could and should have said more about the importance of migration and the role that multilateral bodies can play in building bridges and understanding between the cultures and peoples of the world. UN وكان لا بد لي من أن أقول المزيد عن أهمية الهجرة والدور الذي يمكن للهيئات المتعددة الأطراف أن تقوم به في بناء الجسور والتفاهم بين ثقافات العالم وشعوبها.
    The draft resolution before the Assembly today embodies the measures which must be taken by the Israeli authorities in order to restore mutual trust and understanding between the two parties. UN ويتضمن مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم التدابير التي يجب أن تتخذها السلطات الاسرائيلية لاستعادة الثقة المتبادلة والتفاهم بين الطرفين.
    The organization focuses on human rights with the primary goal of promoting friendship and understanding between the Palestinians and Israelis so that the veil of suspicion and fear which exists between these two peoples can be removed. UN تركز المنظمة على حقوق الإنسان في ظل الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز الصداقة والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين حتى تزول ظلال الريبة والتوجس التي تخيم يخيم على العلاقات بين هذين الشعبين.
    :: The cultural contact between China and the Arab countries throughout history was based on the land and sea Silk Route, which was not only a trade route but also a bridge for knowledge and understanding between the Arabs and China. UN الاستناد إلى التواصل الحضاري بين الصين والبلاد العربية الذي امتد عبر التاريخ من خلال طريق الحرير بشقيه البرى والبحري والذي لم يكن طريقاً للتجارة فقط بل كان جسراً للتعارف والتفاهم بين العرب والصين.
    In some circumstances, practice might be repeated mechanically precisely because of an unquestioningly clear intention and understanding between the parties, which was the ultimate goal of treaty interpretation. UN ففي بعض الظروف، قد تتكرر ممارسة ما بطريقة آلية تحديدا بسبب نية واضحة لا غبار عليها وتفاهم بين الأطراف، وهو الهدف النهائي لتفسير المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus