"and upheld" - Traduction Anglais en Arabe

    • وأيدت
        
    • والتمسك بها
        
    • وأيدته
        
    • وتأييدها
        
    • وأيَّدت
        
    • وأيدوه
        
    • والتمسك به
        
    The Minister of Agriculture considered the recommendations and upheld the regulatory action. UN ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي.
    271. The Court rejected both arguments, and upheld its jurisdiction. UN 271 - وقد رفضت المحكمة كلا الدفعين وأيدت قرارها.
    It accordingly rejected the appeal and upheld the original judgement. UN ورفضت بالتالي الاستئناف وأيدت الحكم الأصلي.
    The duties of the international community, including the Security Council, are clear and must be respected and upheld. UN إن واجبات المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، واضحة ولا بد من احترامها والتمسك بها.
    During the 10 weeks the author was under compulsory care, his continuing detention was subjected to independent scrutiny by the courts, which considered and upheld this measure in seven occasions. UN وأثناء الأسابيع العشرة التي خضع فيها صاحب البلاغ للرعاية الإجبارية، كان احتجازه المستمر موضوع تمحيص مستقل من قبل المحاكم، التي قيَّمت هذا التدبير وأيدته في سبع مناسبات.
    Its feasibility has been assessed and upheld through studies such as that by Rodney Schmidt. UN وقد تم تقييم جدواها وتأييدها من خلال عدد من الدراسات كدراسة رودني شميت.
    The appellate court, therefore, rejected the appeal and upheld the decision of the court of first instance. UN وبالتالي، رفضت محكمة الاستئناف الطعن وأيَّدت قرار المحكمة الابتدائية.
    We believe it is essential that the full independence of the international financial institutions be completely respected and upheld, especially in a number of areas mentioned in the draft resolution. UN ونعتقد أن من الضروري احترام الاستقلال التام للمؤسسات المالية الدولية والتمسك به على النحو الأوفى ولا سيما في عدد من المجالات المذكورة في مشروع القرار.
    Therefore the Court rejected the appeal and upheld the decision of the lower court. UN ولذلك رفضت المحكمة الاستئناف وأيدت قرار المحكمة الابتدائية.
    Therefore, the Supreme Court ruled that the court of appeal should not decide on this issue and upheld the decision of the court of first instance. UN ولذلك قضت المحكمة العليا أنه لا ينبغي لمحكمة الاستئناف أن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة وأيدت قرار الابتدائية.
    The Minister of Agriculture considered the recommendations and upheld the regulatory action. UN ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي.
    The delegates unanimously condemned terrorism and upheld the central role of the United Nations in fighting that scourge. UN وأدانت الوفود الإرهاب بالإجماع وأيدت الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في مكافحة تلك الآفة.
    The Court of Cassation rejected the challenge and upheld the enforcement order. UN ورفضت محكمة النقض الطعن وأيدت أمر الإنفاذ.
    The Uzbek appeals court considered Mr. Jalilov's case in a hearing that allegedly lasted no more than half an hour and upheld Mr. Jalilov's nine-year sentence. UN ونظرت محكمة الاستئناف في قضية السيد جليلوف في جلسة قيل إنها لم تدم أكثر من نصف ساعة وأيدت الحكم عليه بالسجن 9 سنين.
    The authors allege that the Court held only one sitting, lasting a day, and upheld the death sentences. UN وتدعي صاحبات البلاغ أن المحكمة عقدت جلسة واحدة فقط، لمدة يوم، وأيدت أحكام الإعدام.
    Its strength, credibility and endurance rested on a fundamental trade-off that must be recognized and upheld for the Treaty to be effective and lasting. UN وتعتمد قوتها ومصداقيتها ودوامها على مفاضلة أساسية يجب إدراكها والتمسك بها لكي تصبح المعاهدة فعّالة ودائمة.
    We believe that those elements and principles remain valid and important in the current international situation and should therefore have been reaffirmed and upheld. UN ونرى أن تلك العناصر والمبادئ لا تزال صالحة وهامة في الحالة الدولية الراهنة وينبغي لذلك أن يعاد تأكيدها والتمسك بها.
    Member States must exercise the political will to guarantee that policies and decisions that are agreed upon and taken are supported and upheld. UN ويجب أن تمارس الدول الأعضاء الإرادة السياسية لكفالة دعم السياسات والقرارات المتفق عليها والتمسك بها.
    During the 10 weeks the author was under compulsory care, his continuing detention was subjected to independent scrutiny by the courts, which considered and upheld this measure in seven occasions. UN وأثناء الأسابيع العشرة التي خضع فيها صاحب البلاغ للرعاية الإجبارية، كان احتجازه المستمر موضوع تمحيص مستقل من قبل المحاكم، التي قيَّمت هذا التدبير وأيدته في سبع مناسبات.
    The principle of equal security for all States, established by the Charter and upheld at the General Assembly's first special session on disarmament, should remain paramount in our quest for security, nuclear disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن يظل مبدأ المساواة في توفير الأمن لجميع الدول، الذي وضعه الميثاق وأيدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المعنية بنـزع السلاح، الهدف الأسمى في سعينا لتحقيق الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld. UN ورغم النكسات المتكررة، يظل مبدأ تعدد الأطراف منفعة عامة عالمية لا بد من دعمها وتأييدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus